2 Pedro 2
Gode Dowan Wengobe (MPT) vs NVT
1 Sinanggwano naka maki Gode nakaia unangai baka bianiba baaniba Nisa Gode weng omkeimalin nakabo ge baaibbio inaniba sinanomo naka maki ib isak temo blibi baaniba Nisa Gode wengo aleyemin nakabo ge baanomabiobe. Naka eli nakaia unanga ibo baabeniba Yesuse nib hengmino mo walubeim blimobo ge oye bianiba Sume i hengmino walubenebue e wengo omdibihamomabiobe. I ina bianiba ibo dim oye biam bianiba baaniba Weng olosa Gode wengobo ge oyemomabiobe. Nakaia unangai wanita i wengo wentib mole weng olo i bainobo galino watwat dabenamabobe. I inanomabib kesoa Gode i hengmino hebmamsab yang kenea watwat dabenamabebe.
1 Contudo, assim como surgiram falsos profetas entre o povo de Israel, também surgirão falsos mestres entre vocês. Eles ensinarão astutamente heresias destrutivas e até negarão o Mestre que os resgatou, trazendo sobre si mesmos destruição repentina.
2 Naka eli bainobo galin naka mak unang maki kukub misiamo aleye bianiba baabeniba Kukub olo misiambabo, ayamobo ge oyebiba naka homon unang homoni i wengo wentubeniba isa kukub misiam olo namomabiobe. I inamibo bainobo galinba nakaia unangai bainobo galin nakaia unangai kukub olo nabibo yateniba Gode kukubo weng dobo weng owemomabiobe.
2 Muitos seguirão a imoralidade vergonhosa desses mestres, e por causa deles o caminho da verdade será difamado.
3 Dim omin naka eli bobol temo funaniba Bainobo galin nakai monio oyine ge funanomabib kesoa i ibo dim oye bianiba ib monio oise unemomabiobe. Sinanggwano i kukub klamin nakae Gode baanea Sinanoa naka eli teniba nesuo tlaibo i kukub misiamo yang kenia dlaia aseinin bib unomabiobo genebio kesoa sinanomo i bain enin kino watemomabiobe.
3 Em sua ganância, inventarão mentiras astutas para explorar vocês, mas eles já foram condenados há muito tempo, e sua destruição não tardará.
4 Sinanggwano abiseli mak isa inaniba hengaibo Gode i mo deibeim blimobe. E dlanea moniba aseinin bib unibbiobe. Memalo i dabale mililanea holo unebue tem daak bianiba Gode i kukubo klanamabeo amo waiso bliobe.
4 Pois Deus não poupou nem os anjos que pecaram. Ele os lançou no inferno, em abismos tenebrosos, onde ficarão presos até o dia do julgamento.
5 Sinanggwano nakaia unangai kukub misiamo nabibo Gode mo deibeim blimobe. E aaye dabane tenea yalebiobe. Otane Noa ele kukub moloto wafu bianea Gode wengo omkeimabe kesoa esa eka naka mak unang maki 7 isa i Gode kla kima bia klayam bisiobe.
5 Não poupou o mundo antigo, mas protegeu Noé, que proclamava a justiça, e sete pessoas de sua família, quando destruiu com um dilúvio o mundo dos perversos.
6 Sodom bib sel isa Gomola bib sel isa i kukub misiamo nabibo Gode yatenea akile gamanea tenea bib asu olo kibaibbiobe. E inanebio kesoa nakaia unangai kukub misiamo nabib mole funaniba Sinanomo Gode nisa inabenamabebo ge funaniba tosianine!
6 Mais tarde, condenou as cidades de Sodoma e Gomorra e as transformou em montes de cinzas, como exemplo do que acontecerá aos perversos.
7 Eka Lot ele naka molot kesoa Gode e mo watwat dabaim blimobe. Lote bib olo seli taman kukubo wafu blibo yatenea e bobolo ilum omfubabiotabe.
7 Em contrapartida, resgatou Ló, tirando-o de Sodoma, por ser ele um homem justo, afligido com a vergonhosa imoralidade dos perversos ao seu redor.
8 Lote naka molot kesoa bib olo baka bianea i kukub misiamo nabibo watemeye bianea eka am homono weng misiamo obiba wente biam bianea bobolo ilum omfuba binobiobe.
8 Sim, Ló era um homem justo, cuja alma justa era atormentada pela maldade que via e ouvia todos os dias.
9 Gode bib olo seli watwat dabene otane e Lote mo watwat dabaim blimobe. E dobtlanebio kesoa naka mak unang maki Sume wengo kla wente bianiba kukubo e namine gabe ota nabinimibi e daabenea kukub misiamo i dimo tam tlamo dotlanamabebe. Eka nakaia unangai kukub misiamo nabib naka unang ile e tekein kebe kesoa e mo daabenemebabe. E deibenebua sinanoa mubiang amo bomanoa e nakaia unangai kukubo klanamabeo dim ota e i kukub misiamo yang kenea watwat dabenamabebe.
9 Vemos, portanto, que o Senhor sabe resgatar das provações os que lhe são devotos e, ao mesmo tempo, manter os perversos sob castigo até o dia do julgamento.
10 Dim omin naka eli Gode wengo omdibiha binib biamo molo yang kenea enin kino watemomabiobe. Naka eli bobol temo funaniba Gode wengo besabo geniba weng omdibiha bianiba ili bobol tem funin ota wafu bianiba unang tamano hengabiobe.
10 Ele é particularmente severo com aqueles que seguem desejos e instintos distorcidos e desprezam a autoridade. Tais indivíduos são orgulhosos e arrogantes, e atrevem-se até a zombar de seres sobrenaturais.
11 Abiseli dim omin naka eli gaiseibbiobe. I titilo sumobe. Otane abiseli Sume kin dimo naka eli weng dobo wengo mo oye bianiba eka mo baanibta I naka misiamobo ge oye biam blibbabe.
11 Já os anjos, muito maiores em poder e em força, não ousam apresentar diante do Senhor uma acusação de blasfêmia contra esses seres.
12 Ina otane dim omin naka eli inamin namino mo tekein kebibbao weng dobo weng owe binabiobe. I bobol tem funino makob eil halebi bobol tem funino ulabobe. Gode naka eli makob nakai eil halebi bumoniba yenaiba kaanabib inanea yenanea kaanomabiobe.
12 Os falsos mestres são como criaturas irracionais movidas pelo instinto, que nascem para apanhar e morrer. Nada sabem sobre aqueles a quem insultam e, como animais, serão destruídos por sua própria corrupção.
13 Eka i kukub misiamo naka mak unang maki omkaye binib biamo Gode i kukub misiamo yang kenea enin kino watemomabiobe. Naka eli funaniba Kukub misiamo tab dim namino ayamobo geniba seinwe bianiba tab dim ye nabiba naka mak unang maki i kukub misiamo watemeye binabiobe. Naka eli inaniba kukub misiam olo nabibo seinwe bianiba ib imeno baka wembiam bliba naka mak unang maki mo bainobo gabibbai i kukubo yateniba baaniba Bainobo galin nakaia unangai kukubo misiamobo genomabiobe.
13 Praticam o mal e receberão o mal como recompensa. Gostam de se entregar à imoralidade em plena luz do dia. São uma vergonha e uma mancha no meio de vocês, sentindo prazer em enganá-los enquanto participam de suas refeições.
14 I unangi yatemaibo amitie bobol wayebua ni obi dleb denobtabo ge fumbiam bianiba i kukub misiamo mo deibueim blim amitie omeb tam te kabiobe. I naka mak unang maki bainobo galino mo sbal maim blimi men weng men weng baabeniba dlabmaiba hengmino hengabiobe. I amitie naka mak unang maki inamin namino bobolo waye binabobe. I ina binabib kesoa Gode i kukub misiamo yang kenea watwat dabenamabebe.
14 Cometem adultério com os olhos e abrigam um desejo insaciável de pecar. Seduzem os instáveis e são bem treinados na ganância. Vivem sob maldição,
15 I kukub ayamo deiboniba kukub misiam ota wafu blibo i makob Beoe miine Belame ulabobe. Sinanggwano Belame monio kla gobo bianea fumbianea Ne kukub misiamo nanimio naka maki ne kukub misiamo waloniba monio onine ge fumbianea ina binebiobe.
15 desviaram-se do caminho reto e seguem os passos de Balaão, filho de Beor, que amou a recompensa que receberia por fazer o mal.
16 E inabea til dongkiei nakai wengo mo obinabibba otane e kukub misiamo iname kesoa ele til dongkie nakai weng delabbanea baabanea Keb kukubo misiamobo ge baabanea wentenea e kukub misiamo imino namino tosiana deibosebe.
16 Balaão, porém, foi refreado em sua loucura quando uma jumenta, que não fala, o repreendeu com voz humana.
17 Dim omin naka eli makob dabal misiamo imeno mo damaim blim kenabo inaniba i naka maki mo daabeim blimobe. I makob abilim uto ayungo eing tomong genoa abil aamuke einea soko tenoa dabale daabanang genabua glole tenea fubonea iibo wa oleb onon tlanea soko tenamino denabo inaniba isa nakaia unangai mo daabeim blimobe. Gode baanea Sinanomo naka eli moniba mililanobio bib ye nomabiobo genebiobe.
17 Eles são como fontes secas ou a neblina levada pelo vento, e estão condenados às mais escuras trevas.
18 I ili untak ngambianiba wengo mitmakam blimo obiam bianiba taman kukub osa kukub misiamo afet osa o bobolo fumbianiba nakaia unangai kukub misiamo deibueibbuei men weng men weng oye bianiba kukub olo misiambabo, nibo namomo ge oye biam bliobe.
18 Com palavras vazias, proclamam sua grandeza imaginária e apelam para desejos carnais distorcidos a fim de atrair de volta ao pecado aqueles que mal escaparam de uma vida enganosa.
19 Dim omin naka eli obianiba Ibo ni wengo wenteniba inamib mole hekmel wengo ibo mo kimanomobabo, inamin namino ilib bobol tem funin ye namomabiobo ge oyebib otane i ili bobol tem funino mo nabibbabe. Ili hengmin kukubo nabib ota i bobol tem funino kima biobe. Niminbabe, nakai kukubo wafu blibo kukub olota i kima biobe.
19 Prometem liberdade, mas eles próprios são escravos da corrupção. Pois cada um é escravo daquilo que o controla.
20 Nakai nib Sume Yesus Klaiste nibo hengmino temo biobo dotlanebio nakae wengo wenteniba kukub misiamo deibo biaib otane i imin kukub misiamo naib mole i dot misiam aniba i sino hengmino wafu binibbio gaisonomabiobe.
20 E, quando alguém escapa da maldade do mundo ao conhecer nosso Senhor e Salvador Jesus Cristo, mas depois se deixa emaranhar e se escravizar novamente pelo pecado, está pior que antes.
21 Nakai Yesuse kukub moloto mo tekein keim blim binib biamoi enin kino watemomabib otane ole mensabe. Otane nakai Yesuse hekmel wengo moloto tekein kebianiba omdibi binib biamo ile i enin kino dot sum watemomabiobe.
21 Teria sido melhor nunca haver conhecido o caminho da justiça do que, conhecendo-o, rejeitar a ordem recebida para viver de modo santo.
22 Sinanggwano faninwali moton wengo baaniba Tili usano fua unib biamo imin teniba dowonomabiobo, eka eil isak nakai aayo fuelabenimibo imin moniba eil buldakamo dakdeko fofou binabiobo geibbio inaminobe. Nakaia unangai Yesuse wengo wenteniba hengmino deibueibbu otane i imin hengmino hengaib mole i makob tila eila eli ulabobe.
22 Neles se confirmam os provérbios: “O cão volta a seu próprio vômito” e “A porca lavada volta a revolver-se na lama”.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Pedro 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.