2 Pedro 2

Gode Dowan Wengobe (MPT) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Sinanggwano naka maki Gode nakaia unangai baka bianiba baaniba Nisa Gode weng omkeimalin nakabo ge baaibbio inaniba sinanomo naka maki ib isak temo blibi baaniba Nisa Gode wengo aleyemin nakabo ge baanomabiobe. Naka eli nakaia unanga ibo baabeniba Yesuse nib hengmino mo walubeim blimobo ge oye bianiba Sume i hengmino walubenebue e wengo omdibihamomabiobe. I ina bianiba ibo dim oye biam bianiba baaniba Weng olosa Gode wengobo ge oyemomabiobe. Nakaia unangai wanita i wengo wentib mole weng olo i bainobo galino watwat dabenamabobe. I inanomabib kesoa Gode i hengmino hebmamsab yang kenea watwat dabenamabebe.
1 No passado surgiram falsos profetas no meio do povo, como também surgirão entre vocês falsos mestres. Estes introduzirão secretamente heresias destruidoras, chegando a negar o Soberano que os resgatou, trazendo sobre si mesmos repentina destruição.
2 Naka eli bainobo galin naka mak unang maki kukub misiamo aleye bianiba baabeniba Kukub olo misiambabo, ayamobo ge oyebiba naka homon unang homoni i wengo wentubeniba isa kukub misiam olo namomabiobe. I inamibo bainobo galinba nakaia unangai bainobo galin nakaia unangai kukub olo nabibo yateniba Gode kukubo weng dobo weng owemomabiobe.
2 Muitos seguirão os caminhos vergonhosos desses homens e, por causa deles, será difamado o caminho da verdade.
3 Dim omin naka eli bobol temo funaniba Bainobo galin nakai monio oyine ge funanomabib kesoa i ibo dim oye bianiba ib monio oise unemomabiobe. Sinanggwano i kukub klamin nakae Gode baanea Sinanoa naka eli teniba nesuo tlaibo i kukub misiamo yang kenia dlaia aseinin bib unomabiobo genebio kesoa sinanomo i bain enin kino watemomabiobe.
3 Em sua cobiça, tais mestres os explorarão com histórias que inventaram. Há muito tempo a sua condenação paira sobre eles, e a sua destruição não tarda.
4 Sinanggwano abiseli mak isa inaniba hengaibo Gode i mo deibeim blimobe. E dlanea moniba aseinin bib unibbiobe. Memalo i dabale mililanea holo unebue tem daak bianiba Gode i kukubo klanamabeo amo waiso bliobe.
4 Pois Deus não poupou os anjos que pecaram, mas os lançou no inferno, prendendo-os em abismos tenebrosos a fim de serem reservados para o juízo.
5 Sinanggwano nakaia unangai kukub misiamo nabibo Gode mo deibeim blimobe. E aaye dabane tenea yalebiobe. Otane Noa ele kukub moloto wafu bianea Gode wengo omkeimabe kesoa esa eka naka mak unang maki 7 isa i Gode kla kima bia klayam bisiobe.
5 Ele não poupou o mundo antigo quando trouxe o dilúvio sobre aquele povo ímpio, mas preservou Noé, pregador da justiça, e mais sete pessoas.
6 Sodom bib sel isa Gomola bib sel isa i kukub misiamo nabibo Gode yatenea akile gamanea tenea bib asu olo kibaibbiobe. E inanebio kesoa nakaia unangai kukub misiamo nabib mole funaniba Sinanomo Gode nisa inabenamabebo ge funaniba tosianine!
6 Também condenou as cidades de Sodoma e Gomorra, reduzindo-as a cinzas, tornando-as exemplo do que acontecerá aos ímpios;
7 Eka Lot ele naka molot kesoa Gode e mo watwat dabaim blimobe. Lote bib olo seli taman kukubo wafu blibo yatenea e bobolo ilum omfubabiotabe.
7 mas livrou Ló, homem justo, que se afligia com o procedimento libertino dos que não tinham princípios morais
8 Lote naka molot kesoa bib olo baka bianea i kukub misiamo nabibo watemeye bianea eka am homono weng misiamo obiba wente biam bianea bobolo ilum omfuba binobiobe.
8 ( pois, vivendo entre eles, todos os dias aquele justo se atormentava em sua alma justa por causa das maldades que via e ouvia ).
9 Gode bib olo seli watwat dabene otane e Lote mo watwat dabaim blimobe. E dobtlanebio kesoa naka mak unang maki Sume wengo kla wente bianiba kukubo e namine gabe ota nabinimibi e daabenea kukub misiamo i dimo tam tlamo dotlanamabebe. Eka nakaia unangai kukub misiamo nabib naka unang ile e tekein kebe kesoa e mo daabenemebabe. E deibenebua sinanoa mubiang amo bomanoa e nakaia unangai kukubo klanamabeo dim ota e i kukub misiamo yang kenea watwat dabenamabebe.
9 Vemos, portanto, que o Senhor sabe livrar os piedosos da provação e manter em castigo os ímpios para o dia do juízo,
10 Dim omin naka eli Gode wengo omdibiha binib biamo molo yang kenea enin kino watemomabiobe. Naka eli bobol temo funaniba Gode wengo besabo geniba weng omdibiha bianiba ili bobol tem funin ota wafu bianiba unang tamano hengabiobe.
10 especialmente os que seguem os desejos impuros da carne e desprezam a autoridade. Insolentes e arrogantes, tais homens não têm medo de difamar os seres celestiais;
11 Abiseli dim omin naka eli gaiseibbiobe. I titilo sumobe. Otane abiseli Sume kin dimo naka eli weng dobo wengo mo oye bianiba eka mo baanibta I naka misiamobo ge oye biam blibbabe.
11 contudo, nem os anjos, embora sendo maiores em força e poder, fazem acusações injuriosas contra aqueles seres na presença do Senhor.
12 Ina otane dim omin naka eli inamin namino mo tekein kebibbao weng dobo weng owe binabiobe. I bobol tem funino makob eil halebi bobol tem funino ulabobe. Gode naka eli makob nakai eil halebi bumoniba yenaiba kaanabib inanea yenanea kaanomabiobe.
12 Mas eles difamam o que desconhecem e são como criaturas irracionais, guiadas pelo instinto, nascidas para serem capturadas e destruídas; serão corrompidos pela sua própria corrupção!
13 Eka i kukub misiamo naka mak unang maki omkaye binib biamo Gode i kukub misiamo yang kenea enin kino watemomabiobe. Naka eli funaniba Kukub misiamo tab dim namino ayamobo geniba seinwe bianiba tab dim ye nabiba naka mak unang maki i kukub misiamo watemeye binabiobe. Naka eli inaniba kukub misiam olo nabibo seinwe bianiba ib imeno baka wembiam bliba naka mak unang maki mo bainobo gabibbai i kukubo yateniba baaniba Bainobo galin nakaia unangai kukubo misiamobo genomabiobe.
13 Eles receberão retribuição pela injustiça que causaram. Consideram prazer entregar-se à devassidão em plena luz do dia. São nódoas e manchas, regalando-se em seus prazeres, quando participam das festas de vocês.
14 I unangi yatemaibo amitie bobol wayebua ni obi dleb denobtabo ge fumbiam bianiba i kukub misiamo mo deibueim blim amitie omeb tam te kabiobe. I naka mak unang maki bainobo galino mo sbal maim blimi men weng men weng baabeniba dlabmaiba hengmino hengabiobe. I amitie naka mak unang maki inamin namino bobolo waye binabobe. I ina binabib kesoa Gode i kukub misiamo yang kenea watwat dabenamabebe.
14 Tendo os olhos cheios de adultério, nunca param de pecar, iludem os instáveis e têm o coração exercitado na ganância. Malditos!
15 I kukub ayamo deiboniba kukub misiam ota wafu blibo i makob Beoe miine Belame ulabobe. Sinanggwano Belame monio kla gobo bianea fumbianea Ne kukub misiamo nanimio naka maki ne kukub misiamo waloniba monio onine ge fumbianea ina binebiobe.
15 Eles abandonaram o caminho reto e se desviaram, seguindo o caminho de Balaão, filho de Beor, que amou o salário da injustiça,
16 E inabea til dongkiei nakai wengo mo obinabibba otane e kukub misiamo iname kesoa ele til dongkie nakai weng delabbanea baabanea Keb kukubo misiamobo ge baabanea wentenea e kukub misiamo imino namino tosiana deibosebe.
16 mas em sua transgressão foi repreendido por uma jumenta, um animal mudo, que falou com voz humana e refreou a insensatez do profeta.
17 Dim omin naka eli makob dabal misiamo imeno mo damaim blim kenabo inaniba i naka maki mo daabeim blimobe. I makob abilim uto ayungo eing tomong genoa abil aamuke einea soko tenoa dabale daabanang genabua glole tenea fubonea iibo wa oleb onon tlanea soko tenamino denabo inaniba isa nakaia unangai mo daabeim blimobe. Gode baanea Sinanomo naka eli moniba mililanobio bib ye nomabiobo genebiobe.
17 Esses homens são fontes sem água e névoas impelidas pela tempestade. A escuridão das trevas lhes está reservada,
18 I ili untak ngambianiba wengo mitmakam blimo obiam bianiba taman kukub osa kukub misiamo afet osa o bobolo fumbianiba nakaia unangai kukub misiamo deibueibbuei men weng men weng oye bianiba kukub olo misiambabo, nibo namomo ge oye biam bliobe.
18 pois eles, com palavras de vaidosa arrogância e provocando os desejos libertinos da carne, seduzem os que estão quase conseguindo fugir daqueles que vivem no erro.
19 Dim omin naka eli obianiba Ibo ni wengo wenteniba inamib mole hekmel wengo ibo mo kimanomobabo, inamin namino ilib bobol tem funin ye namomabiobo ge oyebib otane i ili bobol tem funino mo nabibbabe. Ili hengmin kukubo nabib ota i bobol tem funino kima biobe. Niminbabe, nakai kukubo wafu blibo kukub olota i kima biobe.
19 Prometendo-lhes liberdade, eles mesmos são escravos da corrupção, pois o homem é escravo daquilo que o domina.
20 Nakai nib Sume Yesus Klaiste nibo hengmino temo biobo dotlanebio nakae wengo wenteniba kukub misiamo deibo biaib otane i imin kukub misiamo naib mole i dot misiam aniba i sino hengmino wafu binibbio gaisonomabiobe.
20 Se, tendo escapado das contaminações do mundo por meio do conhecimento de nosso Senhor e Salvador Jesus Cristo, encontram-se novamente nelas enredados e por elas dominados, estão em pior estado do que no princípio.
21 Nakai Yesuse kukub moloto mo tekein keim blim binib biamoi enin kino watemomabib otane ole mensabe. Otane nakai Yesuse hekmel wengo moloto tekein kebianiba omdibi binib biamo ile i enin kino dot sum watemomabiobe.
21 Teria sido melhor que não tivessem conhecido o caminho da justiça, do que, depois de o terem conhecido, voltarem as costas para o santo mandamento que lhes foi transmitido.
22 Sinanggwano faninwali moton wengo baaniba Tili usano fua unib biamo imin teniba dowonomabiobo, eka eil isak nakai aayo fuelabenimibo imin moniba eil buldakamo dakdeko fofou binabiobo geibbio inaminobe. Nakaia unangai Yesuse wengo wenteniba hengmino deibueibbu otane i imin hengmino hengaib mole i makob tila eila eli ulabobe.
22 Confirma-se neles que é verdadeiro o provérbio: "O cão voltou ao seu vômito" e ainda: "A porca lavada voltou a revolver-se na lama".

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Pedro 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.