2 Pedro 2
Gode Dowan Wengobe (MPT) vs BKJ
1 Sinanggwano naka maki Gode nakaia unangai baka bianiba baaniba Nisa Gode weng omkeimalin nakabo ge baaibbio inaniba sinanomo naka maki ib isak temo blibi baaniba Nisa Gode wengo aleyemin nakabo ge baanomabiobe. Naka eli nakaia unanga ibo baabeniba Yesuse nib hengmino mo walubeim blimobo ge oye bianiba Sume i hengmino walubenebue e wengo omdibihamomabiobe. I ina bianiba ibo dim oye biam bianiba baaniba Weng olosa Gode wengobo ge oyemomabiobe. Nakaia unangai wanita i wengo wentib mole weng olo i bainobo galino watwat dabenamabobe. I inanomabib kesoa Gode i hengmino hebmamsab yang kenea watwat dabenamabebe.
1 Mas também houve falsos profetas entre o povo, assim como entre vós haverá também falsos mestres, que introduzirão encobertamente heresias condenáveis, e até mesmo negando o Senhor que os comprou, trazendo sobre si repentina destruição.
2 Naka eli bainobo galin naka mak unang maki kukub misiamo aleye bianiba baabeniba Kukub olo misiambabo, ayamobo ge oyebiba naka homon unang homoni i wengo wentubeniba isa kukub misiam olo namomabiobe. I inamibo bainobo galinba nakaia unangai bainobo galin nakaia unangai kukub olo nabibo yateniba Gode kukubo weng dobo weng owemomabiobe.
2 E muitos seguirão as suas maneiras perniciosas, pelas quais o caminho da verdade será blasfemado.
3 Dim omin naka eli bobol temo funaniba Bainobo galin nakai monio oyine ge funanomabib kesoa i ibo dim oye bianiba ib monio oise unemomabiobe. Sinanggwano i kukub klamin nakae Gode baanea Sinanoa naka eli teniba nesuo tlaibo i kukub misiamo yang kenia dlaia aseinin bib unomabiobo genebio kesoa sinanomo i bain enin kino watemomabiobe.
3 E através da cobiça, eles farão mercadoria de vós com falsas palavras; sobre os quais o julgamento não tardará, e a sua perdição não adormece.
4 Sinanggwano abiseli mak isa inaniba hengaibo Gode i mo deibeim blimobe. E dlanea moniba aseinin bib unibbiobe. Memalo i dabale mililanea holo unebue tem daak bianiba Gode i kukubo klanamabeo amo waiso bliobe.
4 Porque, se Deus não poupou aos anjos que pecaram, mas os lançou no inferno, e os entregou às cadeias da escuridão, ficando reservados para o julgamento;
5 Sinanggwano nakaia unangai kukub misiamo nabibo Gode mo deibeim blimobe. E aaye dabane tenea yalebiobe. Otane Noa ele kukub moloto wafu bianea Gode wengo omkeimabe kesoa esa eka naka mak unang maki 7 isa i Gode kla kima bia klayam bisiobe.
5 e não poupou ao mundo antigo, mas salvou Noé, a oitava pessoa, o pregador da justiça, trazendo o dilúvio sobre o mundo dos ímpios;
6 Sodom bib sel isa Gomola bib sel isa i kukub misiamo nabibo Gode yatenea akile gamanea tenea bib asu olo kibaibbiobe. E inanebio kesoa nakaia unangai kukub misiamo nabib mole funaniba Sinanomo Gode nisa inabenamabebo ge funaniba tosianine!
6 e transformando as cidades de Sodoma e Gomorra em cinzas, condenou-as com a destruição, tornando-as um exemplo para os que posteriormente vivessem como ímpios;
7 Eka Lot ele naka molot kesoa Gode e mo watwat dabaim blimobe. Lote bib olo seli taman kukubo wafu blibo yatenea e bobolo ilum omfubabiotabe.
7 e livrou o justo Ló, enfadado do comportamento imundo dos homens ímpios;
8 Lote naka molot kesoa bib olo baka bianea i kukub misiamo nabibo watemeye bianea eka am homono weng misiamo obiba wente biam bianea bobolo ilum omfuba binobiobe.
8 (porque este homem justo, habitando entre eles, afligia dia a dia a sua alma justa, ao ouvir e ver as suas obras injustas).
9 Gode bib olo seli watwat dabene otane e Lote mo watwat dabaim blimobe. E dobtlanebio kesoa naka mak unang maki Sume wengo kla wente bianiba kukubo e namine gabe ota nabinimibi e daabenea kukub misiamo i dimo tam tlamo dotlanamabebe. Eka nakaia unangai kukub misiamo nabib naka unang ile e tekein kebe kesoa e mo daabenemebabe. E deibenebua sinanoa mubiang amo bomanoa e nakaia unangai kukubo klanamabeo dim ota e i kukub misiamo yang kenea watwat dabenamabebe.
9 O Senhor sabe como livrar da tentação o piedoso, e reservar o injusto para o dia do julgamento, para ser punido.
10 Dim omin naka eli Gode wengo omdibiha binib biamo molo yang kenea enin kino watemomabiobe. Naka eli bobol temo funaniba Gode wengo besabo geniba weng omdibiha bianiba ili bobol tem funin ota wafu bianiba unang tamano hengabiobe.
10 Mas principalmente aqueles que andam segundo a carne em concupiscências de imundície, e desprezam as autoridades. Eles são presunçosos, obstinados, e não receiam falar mal das dignidades.
11 Abiseli dim omin naka eli gaiseibbiobe. I titilo sumobe. Otane abiseli Sume kin dimo naka eli weng dobo wengo mo oye bianiba eka mo baanibta I naka misiamobo ge oye biam blibbabe.
11 Enquanto os anjos, que são maiores em força e poder, não pronunciam contra eles acusação maledicente diante do Senhor.
12 Ina otane dim omin naka eli inamin namino mo tekein kebibbao weng dobo weng owe binabiobe. I bobol tem funino makob eil halebi bobol tem funino ulabobe. Gode naka eli makob nakai eil halebi bumoniba yenaiba kaanabib inanea yenanea kaanomabiobe.
12 Mas estes, como naturais animais irracionais, feitos para serem caçados e destruídos, falam mal do que não entendem, e hão de perecer em sua própria corrupção.
13 Eka i kukub misiamo naka mak unang maki omkaye binib biamo Gode i kukub misiamo yang kenea enin kino watemomabiobe. Naka eli funaniba Kukub misiamo tab dim namino ayamobo geniba seinwe bianiba tab dim ye nabiba naka mak unang maki i kukub misiamo watemeye binabiobe. Naka eli inaniba kukub misiam olo nabibo seinwe bianiba ib imeno baka wembiam bliba naka mak unang maki mo bainobo gabibbai i kukubo yateniba baaniba Bainobo galin nakaia unangai kukubo misiamobo genomabiobe.
13 E hão de receber a recompensa da injustiça; tendo eles por prazer a libertinagem em pleno dia, são imundícias e manchas, ostentando-se com seus próprios enganos enquanto eles festejam convosco.
14 I unangi yatemaibo amitie bobol wayebua ni obi dleb denobtabo ge fumbiam bianiba i kukub misiamo mo deibueim blim amitie omeb tam te kabiobe. I naka mak unang maki bainobo galino mo sbal maim blimi men weng men weng baabeniba dlabmaiba hengmino hengabiobe. I amitie naka mak unang maki inamin namino bobolo waye binabobe. I ina binabib kesoa Gode i kukub misiamo yang kenea watwat dabenamabebe.
14 Tendo os olhos cheios de adultério, e que não conseguem cessar o pecado, seduzindo as almas instáveis, tendo o coração exercitado na prática da cobiça, filhos malditos;
15 I kukub ayamo deiboniba kukub misiam ota wafu blibo i makob Beoe miine Belame ulabobe. Sinanggwano Belame monio kla gobo bianea fumbianea Ne kukub misiamo nanimio naka maki ne kukub misiamo waloniba monio onine ge fumbianea ina binebiobe.
15 os quais abandonaram o caminho reto, e errantes seguiram o caminho de Balaão, o filho de Beor, que amava o salário da injustiça.
16 E inabea til dongkiei nakai wengo mo obinabibba otane e kukub misiamo iname kesoa ele til dongkie nakai weng delabbanea baabanea Keb kukubo misiamobo ge baabanea wentenea e kukub misiamo imino namino tosiana deibosebe.
16 Mas foi repreendido por sua iniquidade por um jumento mudo, falando com voz de homem, impediu a loucura do profeta.
17 Dim omin naka eli makob dabal misiamo imeno mo damaim blim kenabo inaniba i naka maki mo daabeim blimobe. I makob abilim uto ayungo eing tomong genoa abil aamuke einea soko tenoa dabale daabanang genabua glole tenea fubonea iibo wa oleb onon tlanea soko tenamino denabo inaniba isa nakaia unangai mo daabeim blimobe. Gode baanea Sinanomo naka eli moniba mililanobio bib ye nomabiobo genebiobe.
17 Estes são fontes sem água, nuvens levadas pela tempestade, para os quais a escuridão das trevas está reservada para sempre.
18 I ili untak ngambianiba wengo mitmakam blimo obiam bianiba taman kukub osa kukub misiamo afet osa o bobolo fumbianiba nakaia unangai kukub misiamo deibueibbuei men weng men weng oye bianiba kukub olo misiambabo, nibo namomo ge oye biam bliobe.
18 Porque quando eles falam grandes palavras inchadas de vaidades, eles seduzem através das luxúrias da carne, através de muita devassidão, aqueles que tinham escapado daqueles que vivem no erro.
19 Dim omin naka eli obianiba Ibo ni wengo wenteniba inamib mole hekmel wengo ibo mo kimanomobabo, inamin namino ilib bobol tem funin ye namomabiobo ge oyebib otane i ili bobol tem funino mo nabibbabe. Ili hengmin kukubo nabib ota i bobol tem funino kima biobe. Niminbabe, nakai kukubo wafu blibo kukub olota i kima biobe.
19 Enquanto prometem-lhes liberdade, eles mesmos são os servos da corrupção. Para quem o homem é vencido, pelo mesmo ele é trazido à escravidão.
20 Nakai nib Sume Yesus Klaiste nibo hengmino temo biobo dotlanebio nakae wengo wenteniba kukub misiamo deibo biaib otane i imin kukub misiamo naib mole i dot misiam aniba i sino hengmino wafu binibbio gaisonomabiobe.
20 Porque se depois de terem escapado das corrupções do mundo, pelo conhecimento do Senhor e Salvador Jesus Cristo, forem outra vez envolvidos e por elas vencidos, o último estado é, para eles, pior do que o primeiro.
21 Nakai Yesuse kukub moloto mo tekein keim blim binib biamoi enin kino watemomabib otane ole mensabe. Otane nakai Yesuse hekmel wengo moloto tekein kebianiba omdibi binib biamo ile i enin kino dot sum watemomabiobe.
21 Porque melhor lhes teria sido que não conhecessem o caminho da justiça, do que, depois de conhecê-lo, desviarem-se do santo mandamento que lhes foi entregue.
22 Sinanggwano faninwali moton wengo baaniba Tili usano fua unib biamo imin teniba dowonomabiobo, eka eil isak nakai aayo fuelabenimibo imin moniba eil buldakamo dakdeko fofou binabiobo geibbio inaminobe. Nakaia unangai Yesuse wengo wenteniba hengmino deibueibbu otane i imin hengmino hengaib mole i makob tila eila eli ulabobe.
22 Mas isto lhes sobreveio de acordo com um verdadeiro provérbio: O cão voltou ao seu próprio vômito, e a porca que foi lavada chafurdou-se de lama.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Pedro 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.