2 Pedro 2

Gode Dowan Wengobe (MPT) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Sinanggwano naka maki Gode nakaia unangai baka bianiba baaniba Nisa Gode weng omkeimalin nakabo ge baaibbio inaniba sinanomo naka maki ib isak temo blibi baaniba Nisa Gode wengo aleyemin nakabo ge baanomabiobe. Naka eli nakaia unanga ibo baabeniba Yesuse nib hengmino mo walubeim blimobo ge oye bianiba Sume i hengmino walubenebue e wengo omdibihamomabiobe. I ina bianiba ibo dim oye biam bianiba baaniba Weng olosa Gode wengobo ge oyemomabiobe. Nakaia unangai wanita i wengo wentib mole weng olo i bainobo galino watwat dabenamabobe. I inanomabib kesoa Gode i hengmino hebmamsab yang kenea watwat dabenamabebe.
1 No passado apareceram falsos profetas no meio do povo, e assim também vão aparecer falsos mestres entre vocês. Eles ensinarão doutrinas destruidoras e falsas e rejeitarão o Mestre que os salvou. E isso fará com que caia sobre eles uma rápida destruição.
2 Naka eli bainobo galin naka mak unang maki kukub misiamo aleye bianiba baabeniba Kukub olo misiambabo, ayamobo ge oyebiba naka homon unang homoni i wengo wentubeniba isa kukub misiam olo namomabiobe. I inamibo bainobo galinba nakaia unangai bainobo galin nakaia unangai kukub olo nabibo yateniba Gode kukubo weng dobo weng owemomabiobe.
2 Mesmo assim, muita gente vai imitar a vida imoral deles, e por causa desses falsos mestres muitas pessoas vão falar mal do Caminho da verdade.
3 Dim omin naka eli bobol temo funaniba Bainobo galin nakai monio oyine ge funanomabib kesoa i ibo dim oye bianiba ib monio oise unemomabiobe. Sinanggwano i kukub klamin nakae Gode baanea Sinanoa naka eli teniba nesuo tlaibo i kukub misiamo yang kenia dlaia aseinin bib unomabiobo genebio kesoa sinanomo i bain enin kino watemomabiobe.
3 Em sua ambição pelo dinheiro, esses falsos mestres vão explorar vocês, contando histórias inventadas. Mas faz muito tempo que o Juiz está alerta, e o Destruidor deles está bem acordado.
4 Sinanggwano abiseli mak isa inaniba hengaibo Gode i mo deibeim blimobe. E dlanea moniba aseinin bib unibbiobe. Memalo i dabale mililanea holo unebue tem daak bianiba Gode i kukubo klanamabeo amo waiso bliobe.
4 Pois Deus não deixou escapar os anjos que pecaram, mas os jogou no inferno e os deixou presos com correntes na escuridão, esperando o Dia do Julgamento.
5 Sinanggwano nakaia unangai kukub misiamo nabibo Gode mo deibeim blimobe. E aaye dabane tenea yalebiobe. Otane Noa ele kukub moloto wafu bianea Gode wengo omkeimabe kesoa esa eka naka mak unang maki 7 isa i Gode kla kima bia klayam bisiobe.
5 Deus não deixou escapar o mundo antigo, mas trouxe o dilúvio sobre o mundo dos que não queriam saber de Deus. A única pessoa que ele salvou foi Noé, que anunciou que todos deviam obedecer a Deus. E Deus também salvou mais outras sete pessoas.
6 Sodom bib sel isa Gomola bib sel isa i kukub misiamo nabibo Gode yatenea akile gamanea tenea bib asu olo kibaibbiobe. E inanebio kesoa nakaia unangai kukub misiamo nabib mole funaniba Sinanomo Gode nisa inabenamabebo ge funaniba tosianine!
6 Deus condenou as cidades de Sodoma e Gomorra, destruindo-as com fogo, como exemplo do que vai acontecer com os que não querem saber dele.
7 Eka Lot ele naka molot kesoa Gode e mo watwat dabaim blimobe. Lote bib olo seli taman kukubo wafu blibo yatenea e bobolo ilum omfubabiotabe.
7 Ele salvou Ló, um homem bom, que estava aflito porque conhecia a vida daquela gente imoral.
8 Lote naka molot kesoa bib olo baka bianea i kukub misiamo nabibo watemeye bianea eka am homono weng misiamo obiba wente biam bianea bobolo ilum omfuba binobiobe.
8 Todos os dias esse homem bom, que vivia entre eles, ficava muito agoniado ao ver e ouvir as coisas más que aquela gente fazia.
9 Gode bib olo seli watwat dabene otane e Lote mo watwat dabaim blimobe. E dobtlanebio kesoa naka mak unang maki Sume wengo kla wente bianiba kukubo e namine gabe ota nabinimibi e daabenea kukub misiamo i dimo tam tlamo dotlanamabebe. Eka nakaia unangai kukub misiamo nabib naka unang ile e tekein kebe kesoa e mo daabenemebabe. E deibenebua sinanoa mubiang amo bomanoa e nakaia unangai kukubo klanamabeo dim ota e i kukub misiamo yang kenea watwat dabenamabebe.
9 Tudo isso nos mostra que o Senhor sabe como livrar das aflições as pessoas dedicadas a ele e também sabe como guardar os maus debaixo de castigo para o Dia do Julgamento.
10 Dim omin naka eli Gode wengo omdibiha binib biamo molo yang kenea enin kino watemomabiobe. Naka eli bobol temo funaniba Gode wengo besabo geniba weng omdibiha bianiba ili bobol tem funin ota wafu bianiba unang tamano hengabiobe.
10 Ele castigará especialmente os que seguem os seus próprios desejos imorais e desprezam a autoridade dele. Esses falsos mestres são atrevidos e orgulhosos. Eles não têm nenhum respeito pelos
11 Abiseli dim omin naka eli gaiseibbiobe. I titilo sumobe. Otane abiseli Sume kin dimo naka eli weng dobo wengo mo oye bianiba eka mo baanibta I naka misiamobo ge oye biam blibbabe.
11 Ora, até mesmo os anjos, sendo muito mais fortes e poderosos do que esses falsos mestres, não os acusam com insultos na presença do Senhor.
12 Ina otane dim omin naka eli inamin namino mo tekein kebibbao weng dobo weng owe binabiobe. I bobol tem funino makob eil halebi bobol tem funino ulabobe. Gode naka eli makob nakai eil halebi bumoniba yenaiba kaanabib inanea yenanea kaanomabiobe.
12 Mas esses homens agem por instinto, como os animais selvagens, que nascem para serem caçados e mortos. Eles xingam aquilo que não entendem. Por tudo isso eles serão destruídos como animais selvagens
13 Eka i kukub misiamo naka mak unang maki omkaye binib biamo Gode i kukub misiamo yang kenea enin kino watemomabiobe. Naka eli funaniba Kukub misiamo tab dim namino ayamobo geniba seinwe bianiba tab dim ye nabiba naka mak unang maki i kukub misiamo watemeye binabiobe. Naka eli inaniba kukub misiam olo nabibo seinwe bianiba ib imeno baka wembiam bliba naka mak unang maki mo bainobo gabibbai i kukubo yateniba baaniba Bainobo galin nakaia unangai kukubo misiamobo genomabiobe.
13 e pagarão com sofrimento o sofrimento que causaram aos outros. Eles têm prazer em satisfazer em pleno dia os seus desejos imorais. Quando se reúnem com vocês, são uma vergonha e um escândalo, divertindo-se o tempo todo com os seus modos enganosos.
14 I unangi yatemaibo amitie bobol wayebua ni obi dleb denobtabo ge fumbiam bianiba i kukub misiamo mo deibueim blim amitie omeb tam te kabiobe. I naka mak unang maki bainobo galino mo sbal maim blimi men weng men weng baabeniba dlabmaiba hengmino hengabiobe. I amitie naka mak unang maki inamin namino bobolo waye binabobe. I ina binabib kesoa Gode i kukub misiamo yang kenea watwat dabenamabebe.
14 Não podem ver uma mulher sem a desejarem, e o seu apetite pelo pecado nunca fica satisfeito. Enganam as pessoas fracas e só pensam em ganhar dinheiro. Eles estão debaixo da maldição de Deus.
15 I kukub ayamo deiboniba kukub misiam ota wafu blibo i makob Beoe miine Belame ulabobe. Sinanggwano Belame monio kla gobo bianea fumbianea Ne kukub misiamo nanimio naka maki ne kukub misiamo waloniba monio onine ge fumbianea ina binebiobe.
15 Andam perdidos porque se desviaram do caminho certo. Seguem o caminho de Balaão, filho de Beor, que cobiçou o dinheiro que ia receber fazendo o mal
16 E inabea til dongkiei nakai wengo mo obinabibba otane e kukub misiamo iname kesoa ele til dongkie nakai weng delabbanea baabanea Keb kukubo misiamobo ge baabanea wentenea e kukub misiamo imino namino tosiana deibosebe.
16 e foi repreendido por causa do seu pecado. Pois uma jumenta falou com voz humana e acabou com as loucuras do profeta.
17 Dim omin naka eli makob dabal misiamo imeno mo damaim blim kenabo inaniba i naka maki mo daabeim blimobe. I makob abilim uto ayungo eing tomong genoa abil aamuke einea soko tenoa dabale daabanang genabua glole tenea fubonea iibo wa oleb onon tlanea soko tenamino denabo inaniba isa nakaia unangai mo daabeim blimobe. Gode baanea Sinanomo naka eli moniba mililanobio bib ye nomabiobo genebiobe.
17 Esses falsos mestres são como poços sem água e como nuvens levadas pelo vento. Deus reservou para eles um lugar na mais profunda escuridão.
18 I ili untak ngambianiba wengo mitmakam blimo obiam bianiba taman kukub osa kukub misiamo afet osa o bobolo fumbianiba nakaia unangai kukub misiamo deibueibbuei men weng men weng oye bianiba kukub olo misiambabo, nibo namomo ge oye biam bliobe.
18 Eles dizem coisas orgulhosas e loucas e com os seus desejos impuros e imorais enganam as pessoas que estão quase escapando daqueles que vivem no erro.
19 Dim omin naka eli obianiba Ibo ni wengo wenteniba inamib mole hekmel wengo ibo mo kimanomobabo, inamin namino ilib bobol tem funin ye namomabiobo ge oyebib otane i ili bobol tem funino mo nabibbabe. Ili hengmin kukubo nabib ota i bobol tem funino kima biobe. Niminbabe, nakai kukubo wafu blibo kukub olota i kima biobe.
19 Prometem liberdade a essas pessoas, mas eles mesmos são escravos de hábitos imorais. Pois cada pessoa é escrava daquilo que a domina.
20 Nakai nib Sume Yesus Klaiste nibo hengmino temo biobo dotlanebio nakae wengo wenteniba kukub misiamo deibo biaib otane i imin kukub misiamo naib mole i dot misiam aniba i sino hengmino wafu binibbio gaisonomabiobe.
20 Portanto, aqueles que chegaram a conhecer o nosso Senhor e Salvador Jesus Cristo e que escaparam das imoralidades do mundo, mas depois foram agarrados e dominados por elas, ficam no fim em pior situação do que no começo.
21 Nakai Yesuse kukub moloto mo tekein keim blim binib biamoi enin kino watemomabib otane ole mensabe. Otane nakai Yesuse hekmel wengo moloto tekein kebianiba omdibi binib biamo ile i enin kino dot sum watemomabiobe.
21 Pois teria sido muito melhor que eles nunca tivessem conhecido o caminho certo do que, depois de o conhecerem, voltarem atrás e se afastarem do mandamento sagrado que receberam.
22 Sinanggwano faninwali moton wengo baaniba Tili usano fua unib biamo imin teniba dowonomabiobo, eka eil isak nakai aayo fuelabenimibo imin moniba eil buldakamo dakdeko fofou binabiobo geibbio inaminobe. Nakaia unangai Yesuse wengo wenteniba hengmino deibueibbu otane i imin hengmino hengaib mole i makob tila eila eli ulabobe.
22 O que aconteceu a essas pessoas prova que são verdadeiros estes ditados: “O cachorro volta ao seu próprio vômito” e “A porca lavada volta a rolar na lama.”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Pedro 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.