2 Pedro 1
Gode Dowan Wengobe (MPT) vs NVT
1 Saimon Fita ne Yesus Klaiste okok naka eka e okok namasanin naka na neta futan olo dolania bainobo galin nakaia unanga ibo omfubenamabibe. Nib God esa eka nibo hengmino temo biobo dotlanebio nakae Yesus Klaist esa i ibo daabeniba bainobo galino omyiba ibo Yesuse bainobo gabib kesoa ib bainobo galino dot ayam makob ni bainobo galino ulabobe. I inamin namin kukubo nabibo dot molotobe.
1 Eu, Simão Pedro, escravo e apóstolo de Jesus Cristo, escrevo esta carta a vocês que compartilham de nossa preciosa fé, concedida por meio da justiça de Jesus Cristo, nosso Deus e Salvador.
2 Ibo God esa nib Sume Yesus Klaist esa kla tekein kebib kesoa i dumo ibo daaye bianiba bobol ayam omkayemine!
2 Que vocês tenham cada vez mais graça e paz à medida que crescem no conhecimento de Deus e de Jesus, nosso Senhor.
3 Gode titilo sum eka e kukub osa ayam nabe. E nibo dlakanea nibo e bainobo genoba e tekein kenobbiobe. E funanea I makob Yesus Klaiste kukub ayamo wafune inaniba isa kukub ayamo wafueine gene kesoa e titil sumo nibo omyebuo titil olo nibo daayebua nibo Klaiste kukub ayamo kla wafu biobobe.
3 Deus, com seu poder divino, nos concede tudo de que necessitamos para uma vida de devoção, pelo conhecimento completo daquele que nos chamou para si por meio de sua glória e excelência.
4 E bain wengo dot ayamo nibo baabenea Dabalim nakai ili bobol tem funin misiam ota wafu bliba i kukub misiam olo watwat dayebu otane ne ibo inamin namin ayamo omyenia daabei kesoa ibo dabalim olo kukub misiamo deiboniba kining aniba makob ne ulab aine genebuo e wengo bainobe. E inanea nibo daabenebio kesoa nibo dabalim olo kukub misiamo deibonoba kining anoba makob Gode ulab anomabbiobe.
4 E, por causa de sua glória e excelência, ele nos deu grandes e preciosas promessas. São elas que permitem a vocês participar da natureza divina e escapar da corrupção do mundo causada pelos desejos humanos.
5 Ibo Gode inanea daabenebu olo bobolo fumbianiba Yesuse bainobo galino sbalma wafueine! Ibo ina bianiba kukubo afet olosa wafunine! Kukub olo inaminobe. Kukub ayam wafunin kukub osa eka Gode inamin namin kukubo tekein kenamin kukub osa
5 Diante de tudo isso, esforcem-se ao máximo para corresponder a essas promessas. Acrescentem à fé a excelência moral; à excelência moral o conhecimento;
6 eka kukub misiamo nanom gaibo ib bobol temo baanoa Yeye gesoa deibonamin kukub osa eka ibo inamin namino kukub misiamo tlemo ib bainobo galino sbal manamin kukub osa eka Gode kukub ayamo namin kukub osa eka
6 ao conhecimento o domínio próprio; ao domínio próprio a perseverança; à perseverança a devoção a Deus;
7 ib nekwali dohalila daayemin kukub osa eka gobenin kukub osa otabe.
7 à devoção a Deus a fraternidade; e à fraternidade o amor.
8 Ibo inaniba kukub olo kla wafueib mole nib Sume Yesus Klaiste kukubo kla tekein kenomabiobe. Ibo Yesus Klaiste kukubo kla tekein kenimibo e wengo kla wente bianiba ele weng baaneme iwat namomabiobe.
8 Quanto mais crescerem nessas coisas, mais produtivos e úteis serão no conhecimento completo de nosso Senhor Jesus Cristo.
9 Ina otane nakaia unangai kukub olo mo naim blim blibi ile makob nakai kino tum gebenobua i inamin namino klao mo watemebibbai ulabobe. Eka i sino hengmino hengabiba Gode i hengmin olo omtlabenebuo bobolo dokobenobiobe.
9 Mas aqueles que não se desenvolvem desse modo são praticamente cegos, vendo apenas o que está perto, e se esquecem de que foram purificados de seus antigos pecados.
10 Ne nekwal ibo Gode dlakanea ibo bainobo geibbiobe. Gode inanebua ibo Gode bobolo amitie fumbib kesoa ibo tekein keniba Gode ni moton dlakanebio kesoa nibo emiobo geine! Ibo inamib mole e kukubo mo deibonomabibbabe.
10 Por isso, irmãos, trabalhem ainda mais arduamente para mostrar que, de fato, estão entre os que foram chamados e escolhidos. Façam essas coisas e jamais tropeçarão.
11 Ibo kukub olo nabinib biamo sinanomo Gode ibo baabenea Tline genea ibo ulaniba e kimanin bib unomabiobe. Nib Sume Yesus Klaiste bib olo kimanin nakabe. E ibo hengmino temo blibo dotlanebio naka nabe.
11 Assim, sua entrada no reino eterno de nosso Senhor e Salvador Jesus Cristo será acompanhada de grande honra.
12 Ibo e baka bianiba amit nomabiobe. Ne weng olo ibo oyebio ibo tekein keniba weng moton olo sbalma wafu bliobe. Ne weng olo amitie oyemabio o mitmakamo inaminobe. Ibo o bobolo funine genita oyemabibe.
12 Portanto, sempre lhes lembrarei estas coisas, embora já as saibam e estejam firmes na verdade que lhes foi ensinada.
13 — ausente —
13 E é apropriado que, enquanto eu viver, continue a lembrá-los.
14 — ausente —
14 Pois nosso Senhor Jesus Cristo me mostrou que, em breve, partirei desta vida,
15 Ne weng olo dolai kesoa sinanoa ne kaanimio ibo weng olo amitie kibianiba funine!
15 por isso me esforçarei para garantir que vocês sempre se lembrem destas coisas depois de minha partida.
16 Ni nib Sume Yesus Klaiste titil osa eka e imin tlamabeo weng osa baabenobbuo weng olo dim wengbabe, bain wengobe. Ni besa wengo nini bobol tem funino mo baabenobbiobabe. E titil sumo nini kino watemobbio kesota weng olo baabenobbiobe.
16 Porque não inventamos histórias engenhosas quando lhes falamos da poderosa vinda de nosso Senhor Jesus Cristo. Vimos com os próprios olhos seu esplendor majestoso,
17 — ausente —
17 quando ele recebeu honra e glória da parte de Deus, o Pai. A voz da glória suprema de Deus lhe disse: “Este é meu Filho amado, que me dá grande alegria”.
18 — ausente —
18 Nós mesmos ouvimos essa voz do céu quando estávamos com ele no monte santo.
19 Ni inamin namin olo watemob kesoa ni Gode weng omkeimalin nakai wengo dolaibbuo bainobo genobbiobe. Weng olo bainobe. Ibsa inaniba i wengo dolaibbu olo kibianiba kla funine! Niminbabe, Gode weng omkeimalin nakai weng ele dolaibbu olo makob mililambio temo ayale einoa nibo inamin namino watemnabobo ulab kesoa weng olo nibo daabenoa Gode kukubo tekein kenomabbiobe. Ibo Yesuse bainobo geniba ib bobol temo e dababbanimibo e makob boman tebua awitnino mawenoa bomat genoa ayal einin kenabo inanamabebe. Memalo Gode weng omkeimalin nakai wengo dolaibbuota nibo daabebio bita Yesuse imin tlamabebe.
19 Além disso, temos a mensagem que os profetas proclamaram, que é digna de toda confiança. Prestem muita atenção ao que eles escreveram, pois suas palavras são como lâmpada que ilumina um lugar escuro, até que o dia clareie e a estrela da manhã brilhe no coração de vocês.
20 — ausente —
20 Acima de tudo, saibam que nenhuma profecia nas Escrituras surgiu do entendimento do próprio profeta,
21 — ausente —
21 nem de iniciativa humana. Esses homens foram impulsionados pelo Espírito Santo e falaram da parte de Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Pedro 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.