2 Pedro 1
Gode Dowan Wengobe (MPT) vs BKJ
1 Saimon Fita ne Yesus Klaiste okok naka eka e okok namasanin naka na neta futan olo dolania bainobo galin nakaia unanga ibo omfubenamabibe. Nib God esa eka nibo hengmino temo biobo dotlanebio nakae Yesus Klaist esa i ibo daabeniba bainobo galino omyiba ibo Yesuse bainobo gabib kesoa ib bainobo galino dot ayam makob ni bainobo galino ulabobe. I inamin namin kukubo nabibo dot molotobe.
1 Simão Pedro, servo e apóstolo de Jesus Cristo, àqueles que receberam conosco a preciosa fé, através da justiça de Deus e nosso Salvador Jesus Cristo:
2 Ibo God esa nib Sume Yesus Klaist esa kla tekein kebib kesoa i dumo ibo daaye bianiba bobol ayam omkayemine!
2 Graça e paz vos sejam multiplicadas, por meio do conhecimento de Deus, e de Jesus nosso Senhor.
3 Gode titilo sum eka e kukub osa ayam nabe. E nibo dlakanea nibo e bainobo genoba e tekein kenobbiobe. E funanea I makob Yesus Klaiste kukub ayamo wafune inaniba isa kukub ayamo wafueine gene kesoa e titil sumo nibo omyebuo titil olo nibo daayebua nibo Klaiste kukub ayamo kla wafu biobobe.
3 Conforme o seu divino poder, deu-nos todas as coisas que dizem respeito à vida e à piedade, pelo conhecimento daquele que nos chamou para a glória e virtude.
4 E bain wengo dot ayamo nibo baabenea Dabalim nakai ili bobol tem funin misiam ota wafu bliba i kukub misiam olo watwat dayebu otane ne ibo inamin namin ayamo omyenia daabei kesoa ibo dabalim olo kukub misiamo deiboniba kining aniba makob ne ulab aine genebuo e wengo bainobe. E inanea nibo daabenebio kesoa nibo dabalim olo kukub misiamo deibonoba kining anoba makob Gode ulab anomabbiobe.
4 Pelas quais nos são concedidas grandíssimas e preciosas promessas, para que através destas possais ser participantes da natureza divina, havendo escapado da corrupção que há no mundo, através da concupiscência.
5 Ibo Gode inanea daabenebu olo bobolo fumbianiba Yesuse bainobo galino sbalma wafueine! Ibo ina bianiba kukubo afet olosa wafunine! Kukub olo inaminobe. Kukub ayam wafunin kukub osa eka Gode inamin namin kukubo tekein kenamin kukub osa
5 E além disto, com toda a diligência, acrescentai virtude à vossa fé, e à virtude o conhecimento,
6 eka kukub misiamo nanom gaibo ib bobol temo baanoa Yeye gesoa deibonamin kukub osa eka ibo inamin namino kukub misiamo tlemo ib bainobo galino sbal manamin kukub osa eka Gode kukub ayamo namin kukub osa eka
6 e ao conhecimento a temperança, e à temperança a paciência, e à paciência a piedade,
7 ib nekwali dohalila daayemin kukub osa eka gobenin kukub osa otabe.
7 e à piedade a gentileza fraternal, e à gentileza fraternal a caridade.
8 Ibo inaniba kukub olo kla wafueib mole nib Sume Yesus Klaiste kukubo kla tekein kenomabiobe. Ibo Yesus Klaiste kukubo kla tekein kenimibo e wengo kla wente bianiba ele weng baaneme iwat namomabiobe.
8 Porque se em vós houver estas coisas, e com abundância, eles não vos deixarão estéreis e nem infrutíferos no conhecimento de nosso Senhor Jesus Cristo.
9 Ina otane nakaia unangai kukub olo mo naim blim blibi ile makob nakai kino tum gebenobua i inamin namino klao mo watemebibbai ulabobe. Eka i sino hengmino hengabiba Gode i hengmin olo omtlabenebuo bobolo dokobenobiobe.
9 Porém aquele que não tem estas coisas é cego, e não consegue enxergar ao longe, e esqueceu-se de que foi purificado dos seus antigos pecados.
10 Ne nekwal ibo Gode dlakanea ibo bainobo geibbiobe. Gode inanebua ibo Gode bobolo amitie fumbib kesoa ibo tekein keniba Gode ni moton dlakanebio kesoa nibo emiobo geine! Ibo inamib mole e kukubo mo deibonomabibbabe.
10 Portanto, irmãos, procurai diligentemente firmar o vosso chamado e eleição; porque, se fizerdes essas coisas, jamais caireis.
11 Ibo kukub olo nabinib biamo sinanomo Gode ibo baabenea Tline genea ibo ulaniba e kimanin bib unomabiobe. Nib Sume Yesus Klaiste bib olo kimanin nakabe. E ibo hengmino temo blibo dotlanebio naka nabe.
11 Porque assim uma entrada vos será amplamente ministrada no reino eterno de nosso Senhor e Salvador Jesus Cristo.
12 Ibo e baka bianiba amit nomabiobe. Ne weng olo ibo oyebio ibo tekein keniba weng moton olo sbalma wafu bliobe. Ne weng olo amitie oyemabio o mitmakamo inaminobe. Ibo o bobolo funine genita oyemabibe.
12 Portanto, não serei negligente em lembrar-vos a respeito destas coisas, embora as saibais, e estejais estabelecidos na presente verdade.
13 — ausente —
13 E penso que convém, enquanto eu estiver neste tabernáculo, animá-los através de recordações,
14 — ausente —
14 sabendo que brevemente devo deixar este meu tabernáculo, assim como o nosso Senhor Jesus Cristo me mostrou.
15 Ne weng olo dolai kesoa sinanoa ne kaanimio ibo weng olo amitie kibianiba funine!
15 Além disso, esforçar-me-ei para que, depois da minha morte, tenhais estas coisas sempre em vossa lembrança.
16 Ni nib Sume Yesus Klaiste titil osa eka e imin tlamabeo weng osa baabenobbuo weng olo dim wengbabe, bain wengobe. Ni besa wengo nini bobol tem funino mo baabenobbiobabe. E titil sumo nini kino watemobbio kesota weng olo baabenobbiobe.
16 Porque não seguimos astuciosamente fábulas imaginárias, ao vos anunciar o poder e a vinda de nosso Senhor Jesus Cristo, porém fomos testemunhas oculares de sua majestade.
17 — ausente —
17 Porquanto ele recebeu de Deus o Pai, honra e glória, quando lhe veio uma voz da magnífica glória: Este é o meu Filho amado, em quem me comprazo.
18 — ausente —
18 E ouvimos esta voz que veio do céu, quando estávamos nós com ele no monte santo.
19 Ni inamin namin olo watemob kesoa ni Gode weng omkeimalin nakai wengo dolaibbuo bainobo genobbiobe. Weng olo bainobe. Ibsa inaniba i wengo dolaibbu olo kibianiba kla funine! Niminbabe, Gode weng omkeimalin nakai weng ele dolaibbu olo makob mililambio temo ayale einoa nibo inamin namino watemnabobo ulab kesoa weng olo nibo daabenoa Gode kukubo tekein kenomabbiobe. Ibo Yesuse bainobo geniba ib bobol temo e dababbanimibo e makob boman tebua awitnino mawenoa bomat genoa ayal einin kenabo inanamabebe. Memalo Gode weng omkeimalin nakai wengo dolaibbuota nibo daabebio bita Yesuse imin tlamabebe.
19 E temos também uma palavra de profecia mais segura, à qual bem fazeis em estar atentos, como a uma luz que brilha em um lugar escuro, até que o dia amanheça, e a estrela da manhã surja em vossos corações.
20 — ausente —
20 Sabendo isto primeiramente: Que nenhuma profecia da escritura é de particular interpretação.
21 — ausente —
21 Porque a profecia não veio no tempo antigo por vontade de homem algum, mas os homens santos de Deus falaram à medida que eram movidos pelo Espírito Santo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Pedro 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.