2 Pedro 1

Gode Dowan Wengobe (MPT) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Saimon Fita ne Yesus Klaiste okok naka eka e okok namasanin naka na neta futan olo dolania bainobo galin nakaia unanga ibo omfubenamabibe. Nib God esa eka nibo hengmino temo biobo dotlanebio nakae Yesus Klaist esa i ibo daabeniba bainobo galino omyiba ibo Yesuse bainobo gabib kesoa ib bainobo galino dot ayam makob ni bainobo galino ulabobe. I inamin namin kukubo nabibo dot molotobe.
1 Simão Pedro, servo e apóstolo de Jesus Cristo, aos que conosco obtiveram fé igualmente preciosa na justiça do nosso Deus e Salvador Jesus Cristo.
2 Ibo God esa nib Sume Yesus Klaist esa kla tekein kebib kesoa i dumo ibo daaye bianiba bobol ayam omkayemine!
2 Que a graça e a paz lhes sejam multiplicadas, no pleno conhecimento de Deus e de Jesus, nosso Senhor.
3 Gode titilo sum eka e kukub osa ayam nabe. E nibo dlakanea nibo e bainobo genoba e tekein kenobbiobe. E funanea I makob Yesus Klaiste kukub ayamo wafune inaniba isa kukub ayamo wafueine gene kesoa e titil sumo nibo omyebuo titil olo nibo daayebua nibo Klaiste kukub ayamo kla wafu biobobe.
3 Pelo poder de Deus nos foram concedidas todas as coisas que conduzem à vida e à piedade, pelo pleno conhecimento daquele que nos chamou para a sua própria glória e virtude.
4 E bain wengo dot ayamo nibo baabenea Dabalim nakai ili bobol tem funin misiam ota wafu bliba i kukub misiam olo watwat dayebu otane ne ibo inamin namin ayamo omyenia daabei kesoa ibo dabalim olo kukub misiamo deiboniba kining aniba makob ne ulab aine genebuo e wengo bainobe. E inanea nibo daabenebio kesoa nibo dabalim olo kukub misiamo deibonoba kining anoba makob Gode ulab anomabbiobe.
4 Por meio delas, ele nos concedeu as suas preciosas e mui grandes promessas, para que por elas vocês se tornem coparticipantes da natureza divina, tendo escapado da corrupção das paixões que há no mundo.
5 Ibo Gode inanea daabenebu olo bobolo fumbianiba Yesuse bainobo galino sbalma wafueine! Ibo ina bianiba kukubo afet olosa wafunine! Kukub olo inaminobe. Kukub ayam wafunin kukub osa eka Gode inamin namin kukubo tekein kenamin kukub osa
5 Por causa disso, concentrando todos os seus esforços, acrescentem à fé que vocês têm a virtude; à virtude, o conhecimento;
6 eka kukub misiamo nanom gaibo ib bobol temo baanoa Yeye gesoa deibonamin kukub osa eka ibo inamin namino kukub misiamo tlemo ib bainobo galino sbal manamin kukub osa eka Gode kukub ayamo namin kukub osa eka
6 ao conhecimento, o domínio próprio; ao domínio próprio, a perseverança; à perseverança, a piedade;
7 ib nekwali dohalila daayemin kukub osa eka gobenin kukub osa otabe.
7 à piedade, a fraternidade; à fraternidade, o amor.
8 Ibo inaniba kukub olo kla wafueib mole nib Sume Yesus Klaiste kukubo kla tekein kenomabiobe. Ibo Yesus Klaiste kukubo kla tekein kenimibo e wengo kla wente bianiba ele weng baaneme iwat namomabiobe.
8 Porque essas qualidades, estando presentes e aumentando cada vez mais, farão com que vocês não sejam nem inativos, nem infrutíferos no pleno conhecimento do nosso Senhor Jesus Cristo.
9 Ina otane nakaia unangai kukub olo mo naim blim blibi ile makob nakai kino tum gebenobua i inamin namino klao mo watemebibbai ulabobe. Eka i sino hengmino hengabiba Gode i hengmin olo omtlabenebuo bobolo dokobenobiobe.
9 Pois aquele que não tem estas coisas é cego, vendo só o que está perto, e se esqueceu da purificação dos seus antigos pecados.
10 Ne nekwal ibo Gode dlakanea ibo bainobo geibbiobe. Gode inanebua ibo Gode bobolo amitie fumbib kesoa ibo tekein keniba Gode ni moton dlakanebio kesoa nibo emiobo geine! Ibo inamib mole e kukubo mo deibonomabibbabe.
10 Por isso, irmãos, procurem, com empenho cada vez maior, confirmar a vocação e a eleição de vocês; porque, fazendo assim, vocês jamais tropeçarão.
11 Ibo kukub olo nabinib biamo sinanomo Gode ibo baabenea Tline genea ibo ulaniba e kimanin bib unomabiobe. Nib Sume Yesus Klaiste bib olo kimanin nakabe. E ibo hengmino temo blibo dotlanebio naka nabe.
11 Pois desta maneira é que lhes será amplamente suprida a entrada no Reino eterno do nosso Senhor e Salvador Jesus Cristo.
12 Ibo e baka bianiba amit nomabiobe. Ne weng olo ibo oyebio ibo tekein keniba weng moton olo sbalma wafu bliobe. Ne weng olo amitie oyemabio o mitmakamo inaminobe. Ibo o bobolo funine genita oyemabibe.
12 Por esta razão, sempre estarei pronto para fazer com que vocês se lembrem destas coisas, embora já as conheçam e tenham sido confirmados na verdade que receberam.
13 — ausente —
13 Também considero justo, enquanto estou neste tabernáculo, despertar essas lembranças em vocês,
14 — ausente —
14 certo de que estou prestes a deixar o meu tabernáculo, como efetivamente nosso Senhor Jesus Cristo me revelou.
15 Ne weng olo dolai kesoa sinanoa ne kaanimio ibo weng olo amitie kibianiba funine!
15 Mas, de minha parte, me esforçarei ao máximo para que sempre, mesmo depois da minha partida, vocês se lembrem dessas coisas.
16 Ni nib Sume Yesus Klaiste titil osa eka e imin tlamabeo weng osa baabenobbuo weng olo dim wengbabe, bain wengobe. Ni besa wengo nini bobol tem funino mo baabenobbiobabe. E titil sumo nini kino watemobbio kesota weng olo baabenobbiobe.
16 Porque não lhes demos a conhecer o poder e a vinda do nosso Senhor Jesus Cristo seguindo fábulas engenhosamente inventadas, mas nós mesmos fomos testemunhas oculares da sua majestade.
17 — ausente —
17 Porque ele recebeu honra e glória da parte de Deus Pai, quando, pela Suprema Glória, lhe foi enviada a seguinte voz: “Este é o meu Filho amado, em quem me agrado.”
18 — ausente —
18 Ora, nós ouvimos esta voz vinda do céu quando estávamos com ele no monte santo.
19 Ni inamin namin olo watemob kesoa ni Gode weng omkeimalin nakai wengo dolaibbuo bainobo genobbiobe. Weng olo bainobe. Ibsa inaniba i wengo dolaibbu olo kibianiba kla funine! Niminbabe, Gode weng omkeimalin nakai weng ele dolaibbu olo makob mililambio temo ayale einoa nibo inamin namino watemnabobo ulab kesoa weng olo nibo daabenoa Gode kukubo tekein kenomabbiobe. Ibo Yesuse bainobo geniba ib bobol temo e dababbanimibo e makob boman tebua awitnino mawenoa bomat genoa ayal einin kenabo inanamabebe. Memalo Gode weng omkeimalin nakai wengo dolaibbuota nibo daabebio bita Yesuse imin tlamabebe.
19 Assim, temos ainda mais segura a palavra profética, e vocês fazem bem em dar atenção a ela, como a uma luz que brilha em lugar escuro, até que o dia clareie e a estrela da alva nasça no coração de vocês.
20 — ausente —
20 Primeiramente, porém, saibam que nenhuma profecia da Escritura provém de interpretação pessoal;
21 — ausente —
21 porque nunca jamais qualquer profecia foi dada por vontade humana; entretanto, homens falaram da parte de Deus, movidos pelo Espírito Santo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Pedro 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.