2 Pedro 1
Gode Dowan Wengobe (MPT) vs ARIB
1 Saimon Fita ne Yesus Klaiste okok naka eka e okok namasanin naka na neta futan olo dolania bainobo galin nakaia unanga ibo omfubenamabibe. Nib God esa eka nibo hengmino temo biobo dotlanebio nakae Yesus Klaist esa i ibo daabeniba bainobo galino omyiba ibo Yesuse bainobo gabib kesoa ib bainobo galino dot ayam makob ni bainobo galino ulabobe. I inamin namin kukubo nabibo dot molotobe.
1 Simão Pedro, servo e apóstolo de Jesus Cristo, aos que conosco alcançaram fé igualmente preciosa na justiça do nosso Deus e Salvador Jesus Cristo:
2 Ibo God esa nib Sume Yesus Klaist esa kla tekein kebib kesoa i dumo ibo daaye bianiba bobol ayam omkayemine!
2 Graça e paz vos sejam multiplicadas no pleno conhecimento de Deus e de Jesus nosso Senhor;
3 Gode titilo sum eka e kukub osa ayam nabe. E nibo dlakanea nibo e bainobo genoba e tekein kenobbiobe. E funanea I makob Yesus Klaiste kukub ayamo wafune inaniba isa kukub ayamo wafueine gene kesoa e titil sumo nibo omyebuo titil olo nibo daayebua nibo Klaiste kukub ayamo kla wafu biobobe.
3 visto como o seu divino poder nos tem dado tudo o que diz respeito à vida e à piedade, pelo pleno conhecimento daquele que nos chamou por sua própria glória e virtude;
4 E bain wengo dot ayamo nibo baabenea Dabalim nakai ili bobol tem funin misiam ota wafu bliba i kukub misiam olo watwat dayebu otane ne ibo inamin namin ayamo omyenia daabei kesoa ibo dabalim olo kukub misiamo deiboniba kining aniba makob ne ulab aine genebuo e wengo bainobe. E inanea nibo daabenebio kesoa nibo dabalim olo kukub misiamo deibonoba kining anoba makob Gode ulab anomabbiobe.
4 pelas quais ele nos tem dado as suas preciosas e grandíssimas promessas, para que por elas vos torneis participantes da natureza divina, havendo escapado da corrupção, que pela concupiscência há no mundo.
5 Ibo Gode inanea daabenebu olo bobolo fumbianiba Yesuse bainobo galino sbalma wafueine! Ibo ina bianiba kukubo afet olosa wafunine! Kukub olo inaminobe. Kukub ayam wafunin kukub osa eka Gode inamin namin kukubo tekein kenamin kukub osa
5 E por isso mesmo vós, empregando toda a diligência, acrescentai à vossa fé a virtude, e à virtude a ciência,
6 eka kukub misiamo nanom gaibo ib bobol temo baanoa Yeye gesoa deibonamin kukub osa eka ibo inamin namino kukub misiamo tlemo ib bainobo galino sbal manamin kukub osa eka Gode kukub ayamo namin kukub osa eka
6 e à ciência o domínio próprio, e ao domínio próprio a perseverança, e à perseverança a piedade,
7 ib nekwali dohalila daayemin kukub osa eka gobenin kukub osa otabe.
7 e à piedade a fraternidade, e à fraternidade o amor.
8 Ibo inaniba kukub olo kla wafueib mole nib Sume Yesus Klaiste kukubo kla tekein kenomabiobe. Ibo Yesus Klaiste kukubo kla tekein kenimibo e wengo kla wente bianiba ele weng baaneme iwat namomabiobe.
8 Porque, se em vós houver e abundarem estas coisas, elas não vos deixarão ociosos nem infrutíferos no pleno conhecimento de nosso Senhor Jesus Cristo.
9 Ina otane nakaia unangai kukub olo mo naim blim blibi ile makob nakai kino tum gebenobua i inamin namino klao mo watemebibbai ulabobe. Eka i sino hengmino hengabiba Gode i hengmin olo omtlabenebuo bobolo dokobenobiobe.
9 Pois aquele em quem não há estas coisas é cego, vendo somente o que está perto, havendo-se esquecido da purificação dos seus antigos pecados.
10 Ne nekwal ibo Gode dlakanea ibo bainobo geibbiobe. Gode inanebua ibo Gode bobolo amitie fumbib kesoa ibo tekein keniba Gode ni moton dlakanebio kesoa nibo emiobo geine! Ibo inamib mole e kukubo mo deibonomabibbabe.
10 Portanto, irmãos, procurai mais diligentemente fazer firme a vossa vocação e eleição; porque, fazendo isto, nunca jamais tropeçareis.
11 Ibo kukub olo nabinib biamo sinanomo Gode ibo baabenea Tline genea ibo ulaniba e kimanin bib unomabiobe. Nib Sume Yesus Klaiste bib olo kimanin nakabe. E ibo hengmino temo blibo dotlanebio naka nabe.
11 Porque assim vos será amplamente concedida a entrada no reino eterno do nosso Senhor e Salvador Jesus Cristo.
12 Ibo e baka bianiba amit nomabiobe. Ne weng olo ibo oyebio ibo tekein keniba weng moton olo sbalma wafu bliobe. Ne weng olo amitie oyemabio o mitmakamo inaminobe. Ibo o bobolo funine genita oyemabibe.
12 Pelo que estarei sempre pronto para vos lembrar estas coisas, ainda que as saibais, e estejais confirmados na verdade que já está convosco.
13 — ausente —
13 E tendo por justo, enquanto ainda estou neste tabernáculo, despertar-vos com admoestações,
14 — ausente —
14 sabendo que brevemente hei de deixar este meu tabernáculo, assim como nosso Senhor Jesus Cristo já mo revelou.
15 Ne weng olo dolai kesoa sinanoa ne kaanimio ibo weng olo amitie kibianiba funine!
15 Mas procurarei diligentemente que também em toda ocasião depois da minha morte tenhais lembrança destas coisas.
16 Ni nib Sume Yesus Klaiste titil osa eka e imin tlamabeo weng osa baabenobbuo weng olo dim wengbabe, bain wengobe. Ni besa wengo nini bobol tem funino mo baabenobbiobabe. E titil sumo nini kino watemobbio kesota weng olo baabenobbiobe.
16 Porque não seguimos fábulas engenhosas quando vos fizemos conhecer o poder e a vinda de nosso Senhor Jesus Cristo, pois nós fôramos testemunhas oculares da sua majestade.
17 — ausente —
17 Porquanto ele recebeu de Deus Pai honra e glória, quando pela Glória Magnífica lhe foi dirigida a seguinte voz: Este é o meu Filho amado, em quem me comprazo;
18 — ausente —
18 e essa voz, dirigida do céu, ouvimo-la nós mesmos, estando com ele no monte santo.
19 Ni inamin namin olo watemob kesoa ni Gode weng omkeimalin nakai wengo dolaibbuo bainobo genobbiobe. Weng olo bainobe. Ibsa inaniba i wengo dolaibbu olo kibianiba kla funine! Niminbabe, Gode weng omkeimalin nakai weng ele dolaibbu olo makob mililambio temo ayale einoa nibo inamin namino watemnabobo ulab kesoa weng olo nibo daabenoa Gode kukubo tekein kenomabbiobe. Ibo Yesuse bainobo geniba ib bobol temo e dababbanimibo e makob boman tebua awitnino mawenoa bomat genoa ayal einin kenabo inanamabebe. Memalo Gode weng omkeimalin nakai wengo dolaibbuota nibo daabebio bita Yesuse imin tlamabebe.
19 E temos ainda mais firme a palavra profética à qual bem fazeis em estar atentos, como a uma candeia que alumia em lugar escuro, até que o dia amanheça e a estrela da alva surja em vossos corações;
20 — ausente —
20 sabendo primeiramente isto: que nenhuma profecia da Escritura é de particular interpretação.
21 — ausente —
21 Porque a profecia nunca foi produzida por vontade dos homens, mas os homens da parte de Deus falaram movidos pelo Espírito Santo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Pedro 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.