2 Pedro 1

Gode Dowan Wengobe (MPT) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Saimon Fita ne Yesus Klaiste okok naka eka e okok namasanin naka na neta futan olo dolania bainobo galin nakaia unanga ibo omfubenamabibe. Nib God esa eka nibo hengmino temo biobo dotlanebio nakae Yesus Klaist esa i ibo daabeniba bainobo galino omyiba ibo Yesuse bainobo gabib kesoa ib bainobo galino dot ayam makob ni bainobo galino ulabobe. I inamin namin kukubo nabibo dot molotobe.
1 Simão Pedro, servo e apóstolo de Jesus Cristo, àqueles que, mediante a justiça de nosso Deus e Salvador Jesus Cristo, receberam conosco uma fé igualmente valiosa:
2 Ibo God esa nib Sume Yesus Klaist esa kla tekein kebib kesoa i dumo ibo daaye bianiba bobol ayam omkayemine!
2 Graça e paz lhes sejam multiplicadas, pelo pleno conhecimento de Deus e de Jesus, o nosso Senhor.
3 Gode titilo sum eka e kukub osa ayam nabe. E nibo dlakanea nibo e bainobo genoba e tekein kenobbiobe. E funanea I makob Yesus Klaiste kukub ayamo wafune inaniba isa kukub ayamo wafueine gene kesoa e titil sumo nibo omyebuo titil olo nibo daayebua nibo Klaiste kukub ayamo kla wafu biobobe.
3 Seu divino poder nos deu todas as coisas de que necessitamos para a vida e para a piedade, por meio do pleno conhecimento daquele que nos chamou para a sua própria glória e virtude.
4 E bain wengo dot ayamo nibo baabenea Dabalim nakai ili bobol tem funin misiam ota wafu bliba i kukub misiam olo watwat dayebu otane ne ibo inamin namin ayamo omyenia daabei kesoa ibo dabalim olo kukub misiamo deiboniba kining aniba makob ne ulab aine genebuo e wengo bainobe. E inanea nibo daabenebio kesoa nibo dabalim olo kukub misiamo deibonoba kining anoba makob Gode ulab anomabbiobe.
4 Por intermédio destas ele nos deu as suas grandiosas e preciosas promessas, para que por elas vocês se tornassem participantes da natureza divina e fugissem da corrupção que há no mundo, causada pela cobiça.
5 Ibo Gode inanea daabenebu olo bobolo fumbianiba Yesuse bainobo galino sbalma wafueine! Ibo ina bianiba kukubo afet olosa wafunine! Kukub olo inaminobe. Kukub ayam wafunin kukub osa eka Gode inamin namin kukubo tekein kenamin kukub osa
5 Por isso mesmo, empenhem-se para acrescentar à sua fé a virtude; à virtude o conhecimento;
6 eka kukub misiamo nanom gaibo ib bobol temo baanoa Yeye gesoa deibonamin kukub osa eka ibo inamin namino kukub misiamo tlemo ib bainobo galino sbal manamin kukub osa eka Gode kukub ayamo namin kukub osa eka
6 ao conhecimento o domínio próprio; ao domínio próprio a perseverança; à perseverança a piedade;
7 ib nekwali dohalila daayemin kukub osa eka gobenin kukub osa otabe.
7 à piedade a fraternidade; e à fraternidade o amor.
8 Ibo inaniba kukub olo kla wafueib mole nib Sume Yesus Klaiste kukubo kla tekein kenomabiobe. Ibo Yesus Klaiste kukubo kla tekein kenimibo e wengo kla wente bianiba ele weng baaneme iwat namomabiobe.
8 Porque, se essas qualidades existirem e estiverem crescendo em suas vidas, elas impedirão que vocês, no pleno conhecimento de nosso Senhor Jesus Cristo, sejam inoperantes e improdutivos.
9 Ina otane nakaia unangai kukub olo mo naim blim blibi ile makob nakai kino tum gebenobua i inamin namino klao mo watemebibbai ulabobe. Eka i sino hengmino hengabiba Gode i hengmin olo omtlabenebuo bobolo dokobenobiobe.
9 Todavia, se alguém não as tem, está cego, só vê o que está perto, esquecendo-se da purificação dos seus antigos pecados.
10 Ne nekwal ibo Gode dlakanea ibo bainobo geibbiobe. Gode inanebua ibo Gode bobolo amitie fumbib kesoa ibo tekein keniba Gode ni moton dlakanebio kesoa nibo emiobo geine! Ibo inamib mole e kukubo mo deibonomabibbabe.
10 Portanto, irmãos, empenhem-se ainda mais para consolidar o chamado e a eleição de vocês, pois se agirem dessa forma, jamais tropeçarão,
11 Ibo kukub olo nabinib biamo sinanomo Gode ibo baabenea Tline genea ibo ulaniba e kimanin bib unomabiobe. Nib Sume Yesus Klaiste bib olo kimanin nakabe. E ibo hengmino temo blibo dotlanebio naka nabe.
11 e assim vocês estarão ricamente providos quando entrarem no Reino eterno de nosso Senhor e Salvador Jesus Cristo.
12 Ibo e baka bianiba amit nomabiobe. Ne weng olo ibo oyebio ibo tekein keniba weng moton olo sbalma wafu bliobe. Ne weng olo amitie oyemabio o mitmakamo inaminobe. Ibo o bobolo funine genita oyemabibe.
12 Por isso, sempre terei o cuidado de lembrar-lhes estas coisas, se bem que vocês já as sabem e estão solidamente firmados na verdade que receberam.
13 — ausente —
13 Considero importante, enquanto estiver no tabernáculo deste corpo, despertar a memória de vocês,
14 — ausente —
14 porque sei que em breve deixarei este tabernáculo, como o nosso Senhor Jesus Cristo já me revelou.
15 Ne weng olo dolai kesoa sinanoa ne kaanimio ibo weng olo amitie kibianiba funine!
15 Eu me empenharei para que, também depois da minha partida, vocês sejam sempre capazes de lembrar-se destas coisas.
16 Ni nib Sume Yesus Klaiste titil osa eka e imin tlamabeo weng osa baabenobbuo weng olo dim wengbabe, bain wengobe. Ni besa wengo nini bobol tem funino mo baabenobbiobabe. E titil sumo nini kino watemobbio kesota weng olo baabenobbiobe.
16 De fato, não seguimos fábulas engenhosamente inventadas, quando lhes falamos a respeito do poder e da vinda de nosso Senhor Jesus Cristo; pelo contrário, nós fomos testemunhas oculares da sua majestade.
17 — ausente —
17 Ele recebeu honra e glória da parte de Deus Pai, quando da suprema glória lhe foi dirigida a voz que disse: "Este é o meu filho amado, em quem me agrado".
18 — ausente —
18 Nós mesmos ouvimos essa voz vinda do céu, quando estávamos com ele no monte santo.
19 Ni inamin namin olo watemob kesoa ni Gode weng omkeimalin nakai wengo dolaibbuo bainobo genobbiobe. Weng olo bainobe. Ibsa inaniba i wengo dolaibbu olo kibianiba kla funine! Niminbabe, Gode weng omkeimalin nakai weng ele dolaibbu olo makob mililambio temo ayale einoa nibo inamin namino watemnabobo ulab kesoa weng olo nibo daabenoa Gode kukubo tekein kenomabbiobe. Ibo Yesuse bainobo geniba ib bobol temo e dababbanimibo e makob boman tebua awitnino mawenoa bomat genoa ayal einin kenabo inanamabebe. Memalo Gode weng omkeimalin nakai wengo dolaibbuota nibo daabebio bita Yesuse imin tlamabebe.
19 Assim, temos ainda mais firme a palavra dos profetas, e vocês farão bem se a ela prestarem atenção, como a uma candeia que brilha em lugar escuro, até que o dia clareie e a estrela da alva nasça em seus corações.
20 — ausente —
20 Antes de mais nada, saibam que nenhuma profecia da Escritura provém de interpretação pessoal,
21 — ausente —
21 pois jamais a profecia teve origem na vontade humana, mas homens falaram da parte de Deus, impelidos pelo Espírito Santo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Pedro 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.