1 Tessalonicenses 5

Gode Dowan Wengobe (MPT) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Nekwal ibo wentine! Amo fatnamin dim ota Yesuse imin tlamabene? Yesuse tlamabe amo e mo baaim blim kesoa ne weng olo mo dolanamabibabe. Niminbabe, ibo tekein kebiobe,
1 Irmãos, no que se refere aos tempos e às épocas, não há necessidade de que eu lhes escreva.
2 Sume tlang gameo makob ibalanoa ayok henin nakae inamin namino ayok dlang gameo nakaia unangai mo tekein keim blim keiba dlonabe inaminobe.
2 Porque vocês sabem perfeitamente que o Dia do Senhor vem como ladrão à noite.
3 Sume tlang gameo nakaia unangai bainobo gabibbai obianiba Memalo am ayam dim kesoa ni ayam biobobo gan monibta inamin namin misiamo hebmamsab i dimo makob unango amunsa bu otane o mene dofanamabo amo o mo tekein keim blim biam binoa dofanang gamo dimo hebmamsab enin kino watenoa dofanabo inaniba i enin sumo hebmamsab i dimo tam tloa enin kino watemomabiobe.
3 Quando andarem dizendo: “Paz e segurança”, eis que lhes sobrevirá repentina destruição, como vêm as dores de parto à mulher que está para dar à luz; e de modo nenhum escaparão.
4 Nekwal ibo ib bobol temo mo mililanabo inaim blim keblib kesoa Sume tenamin amo tloa hebmamsab tlameo ibo mo dlou unanibta makob ayok henin nakae tanea naka make am tam temsea amo gosake atemnea dlou unamabe inanomabibbabe.
4 Mas vocês, irmãos, não estão em trevas, para que esse Dia os apanhe de surpresa como ladrão.
5 Yesuse bainobo galin nakaia unanga ibo ib bobol tem funino makob ayal inamin kesoa ibo Sume tlamabeo waisa bliobe. Nibo nib bobol tem funino mo mililanabo inanomobe!
5 Porque vocês todos são filhos da luz e filhos do dia; nós não somos da noite, nem das trevas.
6 Nibo mo aala unanobta makob bainobo galinba naka unangi naniba aala blib inanomobe! Nibo Yesuse tlamabe amo bobolo fumbianoba e deibo waisa henomo!
6 Assim, pois, não durmamos como os demais; pelo contrário, vigiemos e sejamos sóbrios.
7 Nibo tekein kebuobe, nakai aala unom gaibo kwinota aala binabiobe. Eka nakai aay misiamo dowom gaib osa kwinota dowonibta gabam tol temo mima fubenota weng namin namin binabiobe. I ina binabib otane nibo mo inanomobe!
7 Ora, os que dormem é de noite que dormem, e os que se embriagam é de noite que se embriagam.
8 I ina binabib otane nib bobol tem funin ole makob ayalo ulabobe. Nibo bobol tem ayam ota fumbianoba makob nakai awao genom gaibo klemo wafuniba hat kabao otabbana bliba makaai ano binaiba tenoa o dim wandibina binabo inanomo! Yesuse bainobo gabob nibo bainobo galin naka mak unang maki gobe bianoba Gode nibo hengmin temo biobo dotlanea dletnea abilim unomabbio amo waiso bioba Gululame kukub misiamo omkayemeo nibo gobenin kukub osa eka Gode tlamabe amo waisonin kukub osa makob awa genalin nakai naniba klemo wafuniba hat kabao otabbana bliba ano binaib tenoa wandi bina binabo inanoba kukub olo wafunomo!
8 Nós, porém, que somos do dia, sejamos sóbrios, revestindo-nos da couraça da fé e do amor e tomando como capacete a esperança da salvação.
9 Gode nibo dlakanebuo e mo funaneta Ne dlakania yemano geneta dlakaim blimobe. E funanea Ne dlakaia i hengmin temo blibo Sume Yesus Klaiste dotlaneko ge baaneta dlakanebio kesoa nibo amit nomabbiobe.
9 Porque Deus não nos destinou para a ira, mas para alcançar a salvação mediante nosso Senhor Jesus Cristo,
10 Yesus Sume atdimo kaanea nibo daabenebio kesoa sinanomo e imin tlang gameo afen biob nibte eka kulila binabib item eka Yesus etem nanoba ulanoba abilim unomabbiobe.
10 que morreu por nós para que, quer vigiemos, quer durmamos, vivamos em união com ele.
11 Inanomabbio kesoa ib sinwalo weng olo obianiba daabesese bianiba ib bainobo galino omsbal sambianiba makob memalo nabib inamine!
11 Portanto, consolem uns aos outros e edifiquem-se mutuamente, como vocês têm feito até agora.
12 Ni weng olo ibo baabenomabbuo inaminobe. Nakai Sume dlakanebue ile ib komokwalobe. I ibo bekebe bianiba Gode wengo ibo omkaye bianiba aleyebib kesoa ibo naka eli daaye bianiba
12 Irmãos, pedimos que vocês tenham em grande apreço os que trabalham entre vocês, que os presidem no Senhor e os admoestam.
13 ibo ib komokwali okok ayam olo watemaibo obianiba Naka eli ayamobo ge oye bianiba gobe bianibtane! Bainobo galin naka unang ibo ib sinwalo mo dosuanasese nimibe! Ibo ib bobol tem funino makob aine!
13 Tenham essas pessoas em máxima consideração, com amor, por causa do trabalho que realizam. Vivam em paz uns com os outros.
14 Ni weng mako ibo baabenomabbiobe. Ibo nakai okoko deiboniba bisiab blibi baabeniba Ibo okok kemine ge baabeine! Eka tosianin naka isa weng ayamo omkaye bianiba daayemine! Eka nakai bobol tem funino ayamo mo sbalma wafueim blim blib isa daayemine! Ibo inamibo nakaia unangai i mo dosuanimibe!
14 Também exortamos vocês, irmãos, a que admoestem os que vivem de forma desordenada, consolem os desanimados, amparem os fracos e sejam pacientes com todos.
15 Ibo inabiba naka maki kukub misiamo ibo omyib mole ibo i kukub misiamo mo yang kenimibe! Ibo amitie ib sinwalo gobesese bianiba kukub ayam wafu bianiba eka naka mak unang maki alukum daaye bianiba kukub ayam ota aleyemine!
15 Tenham cuidado para que ninguém retribua aos outros mal por mal; pelo contrário, procurem sempre o bem uns dos outros e o bem de todos.
16 Ibo amitie seimbianiba
16 Estejam sempre alegres.
17 amitie Gode nganhamine!
17 Orem sem cessar.
18 Yesus Klaiste ibo daabenea e meletan aibbio kesoa kukub misiam osa kukub ayam osa ib dimo tam tlamo osa eka i kukub misiamo ibo omyaib osa ibo amitie Gode baabaniba Keb kimanin kukubo ayamobo gabiba Gode ibo seinyemeko!
18 Em tudo, deem graças, porque esta é a vontade de Deus para vocês em Cristo Jesus.
19 Gode Hobe okoko klameo ibo mo watamibe!
19 Não apaguem o Espírito.
20 Eka Gode weng omkeimalin nakai i wengo omkeimamibo ibo weng dobo wengo mo oyemibe!
20 Não desprezem as profecias.
21 Naka maki ibo aleyemibo ibo kla fumbianiba Wengo yo misiamobe eka yota ayamobe gabianibte! Ibo ina bianiba temiba wengo ayam ano mole yota wafu bianiba namine!
21 Examinem todas as coisas, retenham o que é bom.
22 Ibo weng misiam osa kukub misiam osa mo namibe!
22 Abstenham-se de toda forma de mal.
23 Gode bobol tem ayamo nibo omkaye binabe nakae emaye daabenea ib bobol tem funin osa afen smik osa dam osa alukum ayam aniba kining anabiba Sume Yesuse imin tlameo yatemnea baabenea Naka eli nemiobo geneko
23 O mesmo Deus da paz os santifique em tudo. E que o espírito, a alma e o corpo de vocês sejam conservados íntegros e irrepreensíveis na vinda de nosso Senhor Jesus Cristo.
24 Gode ibo dlakanea ibo e meletan aibbuo e kukubo molot kesoa e daabenea ayam anomabiobe.
24 Fiel é aquele que os chama, o qual também o fará.
25 Nekwal ibo ni beten keye bianiba daaye bianiba
25 Irmãos, orem também por nós.
26 ibo Yesuse bainobo galin naka mak unang maki tlaibo heitdayemine!
26 Saúdem todos os irmãos com um beijo santo.
27 Ne Nib Sume kin dimo weng olo baabenamabio, ibo ni futan olo kla kieiba Yesuse bainobo galin nakaia unangai alukum wentine!
27 Peço, com insistência, em nome do Senhor, que esta carta seja lida para todos os irmãos.
28 Sume Yesus Klaiste ibo daayemeko! Ne wengo bayotabe. Fol neta ib futano dola omfubenamabibe.
28 A graça de nosso Senhor Jesus Cristo esteja com vocês!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Tessalonicenses 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.