1 Tessalonicenses 2

Gode Dowan Wengobe (MPT) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Ni nekwal ibo tekein kebiobe, sino ni monoba ibsu ye bianoba daaye bianoba Gode wengo omkayeboba ibo Yesuse bainobo geibbio kesoa ni okok olo yamo balinobiobe.
1 Irmãos, vocês mesmos sabem que a visita que lhes fizemos não foi inútil.
2 Ibo tekein kebib yotabe, sino ni Filibai bib ye biobo Filibai bib seli enin sum osa dim omin weng osa omkayebiba ni Filibai bibo deibonoba tenoba Tesalonaika bib ye tlanoba Gode wengo omkeimabobo, Gode titilo omkayebea ni mo tosianim blim sbalma bianoba Gode dowan weng ayamo omkayeboba naka mak unang maki Gode wengo gobueim blim keibi ni enino omkayebib otane ni mo tosianin blimobe. Ni sbalma bianoba Gode wengo omkeima binobbiobe.
2 Apesar de termos sido maltratados e insultados em Filipos, como vocês sabem, com a ajuda de nosso Deus tivemos coragem de anunciar-lhes o evangelho de Deus, em meio a muita luta.
3 Ni weng olo ibo omkayebobo bain wengobe. Ni dim weng osa bobol wayemin weng osa mo oye bianoba eka kukub misiam osa mo naye biam biobbabe.
3 Pois nossa exortação não tem origem no erro nem em motivos impuros, nem temos intenção de enganá-los;
4 Gode funanea Naka eli bobol tem funino ayamobo, i ne wengo naka mak unang maki kla omkayemine gene kesoa e ni dlakanea e dowan wengo ayamo omyebua weng olo ni omkaye binabuobe. Ni weng olo omkayebobo ni mo funanobta Nakaia unangai funaniba I ayamobo geine ge funanomobbabe. Ni funanoba Gode funanea I ayamobo geneko ge fumboba Gode emaye ni bobol tem funino tekein kebebe.
4 pelo contrário, como homens aprovados por Deus, a ponto de nos ter sido confiado por ele o evangelho, não falamos para agradar a pessoas, mas a Deus, que prova os nossos corações.
5 Ibo tekein kebiobe, sino ni ibsu tlobo ni ibo men weng men wengo mo oye bianoba eka ib inamin namino bobolo mo waye biam nim blimobe. Ni ibo mo baabenobta Ib inamin namino ni mo doyine ge baabenaim blimobe. Gode tekein kebebe, ni wengo bainobe.
5 Vocês bem sabem a nossa linguagem nunca foi de bajulação nem de pretexto para ganância; Deus é testemunha.
6 Ni ibo mo baabenobta Ibsa naka mak isa ni niniino dotouleb nine galin weng osa mo baabeim blimobe.
6 Nem buscamos reconhecimento humano, quer de vocês quer de outros.
7 Ni Yesuse okok dlasanin naka kesoa ni baabenoba Ibo ni daabeine ge baabenomob osa ayam otane ni inamin wengo mo baabeim blimobe. Ni ibo bekebe biobo ni kukubo fiab bianoba makob unangi meme gwabi fiab beteng kima binabib inaye binobbiobe.
7 Embora, como apóstolos de Cristo, pudéssemos ter sido um peso, tornamo-nos bondosos entre vocês, como uma mãe que cuida dos próprios filhos.
8 Ni inanoba ibo kla gobe bianoba Gode dowan weng ayamo ibo omkaye bianoba daaye binobbuo ni fumbianoba Ni tengo mo yemone ge fumbinobbiobe.
8 Sentindo, assim, tanta afeição por vocês, decidimos dar-lhes não somente o evangelho de Deus, mas também a nossa própria vida, porque vocês se tornaram muito amados por nós.
9 Nekwal ibo tekein kebiobe, sino ni ibo bekebe bianoba Gode dowan weng ayamo omkaye binobbuo dimo ni funanoba Ib imeno doyine genamin wengo mo baanomobe ge funanoba ni okoko sbalma bianoba kwin tebo boman tebo dimo ni amitie okok kebianoba ninimi ye dlo wembinobbiobe.
9 Irmãos, certamente vocês se lembram do nosso trabalho esgotante e da nossa fadiga; trabalhamos noite e dia para não sermos pesados a ninguém, enquanto lhes pregávamos o evangelho de Deus.
10 Ibsa God esa tekein kebiobe, ni sino bainobo galin nakaia unanga ibo bekebe bianoba ni kukubo nabinobbuo hengmino blim ayam molotobe. Ibsa Gode esa ni kukubo wateniba tekein kebiobe, ni kukubo ayamobe.
10 Tanto vocês como Deus são testemunhas de como nos portamos de maneira santa, justa e irrepreensível entre vocês, os que crêem.
11 Ibo tekein kebiobe, sino ni makob naka make e miine kimanamabe inanoba elekiem olokiem ibo kima bianoba
11 Pois vocês sabem que tratamos cada um como um pai trata seus filhos,
12 am mak bomanomo am mak bomanomo ni weng ayamo sbalma omkaye bianoba baabenoba Ibo kukubo ayam wafueiba Gode yatenea seinye bianea bobol ayamo omyeko! Gode ibo dlakanea baabenea Ibo ne wengo wentemibo ne dleb monia ne bib daia ayam aniba makob ne ulab anomabiobo genebio kesoa ibo e wengo sbalma wente bianibte ge oye binabuobe.
12 exortando, consolando e dando testemunho, para que vocês vivam de maneira digna de Deus, que os chamou para o seu Reino e glória.
13 Eka ni Gode weng olo inanoba ibo omkayebobo ibo wenteniba funaniba Weng olo nakai wengbabo bain Gode wengobo geibbio kesoa ib bobol tem funino molotobe. Ibo inaniba bainobo geiba Gode weng olo ibo daabenoa ib bainobo galino omsbal mabenoa ni ib kukub olo naibo fumbianoba Am mak bomanomo am mak bomanomo Gode oha bianoba i kukub olo ayam kesoa ni seinyebuobo ge oha binobbiobe.
13 Também agradecemos a Deus sem cessar, pois, ao receberem de nossa parte a palavra de Deus, vocês a aceitaram não como palavra de homens, mas segundo verdadeiramente é, como palavra de Deus, que atua com eficácia em vocês, os que crêem.
14 Nekwal ibo makob Yesus Klaiste bainobo galin naka unangi Yudia betan ye blibi ulabobe. Ib bibam seli ibo enin sumo omkayebibo makob Yuda nakai Yesuse bainobo galini enin sumo omkaye binibbio inayebiobe.
14 Porque vocês, irmãos, tornaram-se imitadores das igrejas de Deus em Cristo Jesus que estão na Judéia. Vocês sofreram da parte dos seus próprios conterrâneos as mesmas coisas que aquelas igrejas sofreram da parte dos judeus,
15 Sinanggwano Yuda nakai Gode weng omkeimalin nakai yebinibbua i molobsel isa inaniba Yesus Sume ananibbuo memalo i ni enin sumo omkayebibo Gode i kukubo mo gobo biebabe. I naka maki alukum i makaabe.
15 que mataram o Senhor Jesus e os profetas, e também nos perseguiram. Eles desagradam a Deus e são hostis a todos,
16 Niminbabe, ni Gode wengo bib mak bib mak seli omkaye bianoba baabenoba Ibo Yesuse wengo wentib mole Gode ibo hengmino temo blibo dotlanamabebo gabob wengo watanomo gabib otane i mo inaim blimobe. Ina otane i amitie hengmino hengabiba i hengmino sum anoa memalo Gode atlihamino i dimo tam tebiobe.
16 esforçando-se para nos impedir que falemos aos gentios, e estes sejam salvos. Dessa forma, vão sempre completando a medida dos seus pecados. Sobre eles, finalmente, veio a ira.
17 Yudai ni kululaiba monoba bib mak ye bianoba ib kibio ni mo yatemin blim biob otane ni ib tebo imen teb keyebua yatemomo gabianoba ni amitie ib bobolo fumbuobe.
17 Nós, porém, irmãos, privados da companhia de vocês por breve tempo, em pessoa, mas não no coração, esforçamo-nos ainda mais para vê-los pessoalmente, pela saudade que temos de vocês.
18 Ni imin monoba ibsu natlomo gabianoba am mak bomanomo am mak bomanomo ne natlang gabi otane Gululame wata binabebe.
18 Quisemos visitá-los. Eu mesmo, Paulo o quis, e não apenas uma vez, mas duas; Satanás, porém, nos impediu.
19 Sinanoa nib Sume Yesuse imin tlea ni tenoba e kibi kaba sin ye manomobo ni nimin dlomabbione? Ni inamin namino fatnamin ota dlonobta seinomabbione? Ni inamin namino dlo alebanomabbu olo ibtabe.
19 Pois quem é a nossa esperança, alegria ou coroa em que nos gloriamos perante o Senhor Jesus na sua vinda? Não são vocês?
20 Ni ibo dlonoba Yesuse alebanoba baabanoba Ni okoko olota nanobbiobo ge baabanomabbio kesoa ni seimbuobe.
20 De fato, vocês são a nossa glória e a nossa alegria.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Tessalonicenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.