1 Tessalonicenses 2
Gode Dowan Wengobe (MPT) vs NTLH
1 Ni nekwal ibo tekein kebiobe, sino ni monoba ibsu ye bianoba daaye bianoba Gode wengo omkayeboba ibo Yesuse bainobo geibbio kesoa ni okok olo yamo balinobiobe.
1 Vocês sabem muito bem, irmãos, que a nossa visita não ficou sem proveito.
2 Ibo tekein kebib yotabe, sino ni Filibai bib ye biobo Filibai bib seli enin sum osa dim omin weng osa omkayebiba ni Filibai bibo deibonoba tenoba Tesalonaika bib ye tlanoba Gode wengo omkeimabobo, Gode titilo omkayebea ni mo tosianim blim sbalma bianoba Gode dowan weng ayamo omkayeboba naka mak unang maki Gode wengo gobueim blim keibi ni enino omkayebib otane ni mo tosianin blimobe. Ni sbalma bianoba Gode wengo omkeima binobbiobe.
2 Sabem também como fomos maltratados e insultados na cidade de Filipos, antes de chegarmos aí em Tessalônica. Fomos muito combatidos, mas o nosso Deus nos deu coragem para anunciar a vocês a boa notícia que vem dele.
3 Ni weng olo ibo omkayebobo bain wengobe. Ni dim weng osa bobol wayemin weng osa mo oye bianoba eka kukub misiam osa mo naye biam biobbabe.
3 Aquilo que anunciamos a vocês não se baseia em erros ou em má intenção; e também não tentamos enganar ninguém.
4 Gode funanea Naka eli bobol tem funino ayamobo, i ne wengo naka mak unang maki kla omkayemine gene kesoa e ni dlakanea e dowan wengo ayamo omyebua weng olo ni omkaye binabuobe. Ni weng olo omkayebobo ni mo funanobta Nakaia unangai funaniba I ayamobo geine ge funanomobbabe. Ni funanoba Gode funanea I ayamobo geneko ge fumboba Gode emaye ni bobol tem funino tekein kebebe.
4 Pelo contrário, sempre falamos como Deus quer que falemos, porque ele nos aprovou e nos deu a tarefa de anunciar o evangelho . Não queremos agradar as pessoas, mas a Deus, que põe à prova as nossas intenções.
5 Ibo tekein kebiobe, sino ni ibsu tlobo ni ibo men weng men wengo mo oye bianoba eka ib inamin namino bobolo mo waye biam nim blimobe. Ni ibo mo baabenobta Ib inamin namino ni mo doyine ge baabenaim blimobe. Gode tekein kebebe, ni wengo bainobe.
5 Pois vocês sabem muito bem que não usamos palavras bonitas para enganar vocês, nem procuramos tapear vocês para conseguir dinheiro. Deus é testemunha disso.
6 Ni ibo mo baabenobta Ibsa naka mak isa ni niniino dotouleb nine galin weng osa mo baabeim blimobe.
6 Nunca procuramos elogios de ninguém, nem de vocês nem de outros.
7 Ni Yesuse okok dlasanin naka kesoa ni baabenoba Ibo ni daabeine ge baabenomob osa ayam otane ni inamin wengo mo baabeim blimobe. Ni ibo bekebe biobo ni kukubo fiab bianoba makob unangi meme gwabi fiab beteng kima binabib inaye binobbiobe.
7 No entanto, tínhamos o direito de exigir de vocês alguma coisa, por sermos apóstolos de Cristo. Mas, quando estivemos com vocês, nós fomos como crianças, fomos como uma mãe ao cuidar dos seus filhos.
8 Ni inanoba ibo kla gobe bianoba Gode dowan weng ayamo ibo omkaye bianoba daaye binobbuo ni fumbianoba Ni tengo mo yemone ge fumbinobbiobe.
8 Nós os amávamos tanto, que gostaríamos de ter dado a vocês não somente a boa notícia que vem de Deus, mas até mesmo a nossa própria vida. Como nós os amávamos!
9 Nekwal ibo tekein kebiobe, sino ni ibo bekebe bianoba Gode dowan weng ayamo omkaye binobbuo dimo ni funanoba Ib imeno doyine genamin wengo mo baanomobe ge funanoba ni okoko sbalma bianoba kwin tebo boman tebo dimo ni amitie okok kebianoba ninimi ye dlo wembinobbiobe.
9 Irmãos, vocês com certeza lembram de como trabalhamos e lutamos para ganhar o nosso sustento. Trabalhávamos de dia e de noite a fim de não sermos uma carga para vocês, enquanto anunciávamos a vocês a boa notícia que vem de Deus.
10 Ibsa God esa tekein kebiobe, ni sino bainobo galin nakaia unanga ibo bekebe bianoba ni kukubo nabinobbuo hengmino blim ayam molotobe. Ibsa Gode esa ni kukubo wateniba tekein kebiobe, ni kukubo ayamobe.
10 Vocês são nossas testemunhas e Deus também de que o nosso comportamento entre vocês que creram foi limpo, correto e sem nenhuma falha.
11 Ibo tekein kebiobe, sino ni makob naka make e miine kimanamabe inanoba elekiem olokiem ibo kima bianoba
11 Vocês sabem que tratamos cada um como um pai trata os seus filhos.
12 am mak bomanomo am mak bomanomo ni weng ayamo sbalma omkaye bianoba baabenoba Ibo kukubo ayam wafueiba Gode yatenea seinye bianea bobol ayamo omyeko! Gode ibo dlakanea baabenea Ibo ne wengo wentemibo ne dleb monia ne bib daia ayam aniba makob ne ulab anomabiobo genebio kesoa ibo e wengo sbalma wente bianibte ge oye binabuobe.
12 Nós os animamos e aconselhamos para que vocês vivessem de uma maneira que agrade a Deus, que os chama para terem parte no seu Reino e na sua glória .
13 Eka ni Gode weng olo inanoba ibo omkayebobo ibo wenteniba funaniba Weng olo nakai wengbabo bain Gode wengobo geibbio kesoa ib bobol tem funino molotobe. Ibo inaniba bainobo geiba Gode weng olo ibo daabenoa ib bainobo galino omsbal mabenoa ni ib kukub olo naibo fumbianoba Am mak bomanomo am mak bomanomo Gode oha bianoba i kukub olo ayam kesoa ni seinyebuobo ge oha binobbiobe.
13 E existe outra razão pela qual sempre damos graças a Deus. Quando levamos a vocês a mensagem de Deus, vocês a ouviram e aceitaram. Não a aceitaram como uma mensagem que vem de pessoas, mas como a mensagem que vem de Deus, o que, de fato, ela é. Pois Deus está agindo em vocês, os que creem.
14 Nekwal ibo makob Yesus Klaiste bainobo galin naka unangi Yudia betan ye blibi ulabobe. Ib bibam seli ibo enin sumo omkayebibo makob Yuda nakai Yesuse bainobo galini enin sumo omkaye binibbio inayebiobe.
14 Meus irmãos, o que aconteceu com vocês já havia acontecido também com as igrejas de Deus na Judeia, com o povo dali que pertence a Cristo Jesus. Vocês foram perseguidos pelos seus próprios patrícios do mesmo modo que os cristãos da Judeia foram perseguidos pelos judeus.
15 Sinanggwano Yuda nakai Gode weng omkeimalin nakai yebinibbua i molobsel isa inaniba Yesus Sume ananibbuo memalo i ni enin sumo omkayebibo Gode i kukubo mo gobo biebabe. I naka maki alukum i makaabe.
15 Foram os judeus que mataram o Senhor Jesus e os profetas e também nos perseguiram. Eles desagradam a Deus e são inimigos de todos.
16 Niminbabe, ni Gode wengo bib mak bib mak seli omkaye bianoba baabenoba Ibo Yesuse wengo wentib mole Gode ibo hengmino temo blibo dotlanamabebo gabob wengo watanomo gabib otane i mo inaim blimobe. Ina otane i amitie hengmino hengabiba i hengmino sum anoa memalo Gode atlihamino i dimo tam tebiobe.
16 Tentam até nos impedir de anunciarmos a mensagem de salvação aos não judeus. Com isso eles completam o total dos pecados que eles têm cometido. Mas agora o castigo de Deus caiu finalmente sobre eles.
17 Yudai ni kululaiba monoba bib mak ye bianoba ib kibio ni mo yatemin blim biob otane ni ib tebo imen teb keyebua yatemomo gabianoba ni amitie ib bobolo fumbuobe.
17 Irmãos, nós tivemos de nos separar de vocês por algum tempo. Estamos longe dos olhos, mas perto do coração. Sentimos muitas saudades de vocês e gostaríamos de vê-los outra vez.
18 Ni imin monoba ibsu natlomo gabianoba am mak bomanomo am mak bomanomo ne natlang gabi otane Gululame wata binabebe.
18 Por isso quisemos ir até aí e fazer uma visita a vocês. Pelo menos eu, Paulo, quis fazer isso mais de uma vez, mas Satanás não nos deixou.
19 Sinanoa nib Sume Yesuse imin tlea ni tenoba e kibi kaba sin ye manomobo ni nimin dlomabbione? Ni inamin namino fatnamin ota dlonobta seinomabbione? Ni inamin namino dlo alebanomabbu olo ibtabe.
19 Afinal, quando o nosso Senhor Jesus vier, vocês e ninguém mais são de modo todo especial a nossa esperança, a nossa alegria e o nosso motivo de satisfação, diante dele, pela nossa vitória.
20 Ni ibo dlonoba Yesuse alebanoba baabanoba Ni okoko olota nanobbiobo ge baabanomabbio kesoa ni seimbuobe.
20 Sim, vocês são o nosso orgulho e a nossa alegria!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Tessalonicenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.