1 Tessalonicenses 2

Gode Dowan Wengobe (MPT) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Ni nekwal ibo tekein kebiobe, sino ni monoba ibsu ye bianoba daaye bianoba Gode wengo omkayeboba ibo Yesuse bainobo geibbio kesoa ni okok olo yamo balinobiobe.
1 Irmãos, vocês sabem muito bem que a nossa chegada no meio de vocês não foi em vão.
2 Ibo tekein kebib yotabe, sino ni Filibai bib ye biobo Filibai bib seli enin sum osa dim omin weng osa omkayebiba ni Filibai bibo deibonoba tenoba Tesalonaika bib ye tlanoba Gode wengo omkeimabobo, Gode titilo omkayebea ni mo tosianim blim sbalma bianoba Gode dowan weng ayamo omkayeboba naka mak unang maki Gode wengo gobueim blim keibi ni enino omkayebib otane ni mo tosianin blimobe. Ni sbalma bianoba Gode wengo omkeima binobbiobe.
2 Pelo contrário, apesar de maltratados e insultados em Filipos, como vocês sabem, tivemos ousada confiança em nosso Deus para anunciar a vocês o evangelho de Deus, em meio a muita luta.
3 Ni weng olo ibo omkayebobo bain wengobe. Ni dim weng osa bobol wayemin weng osa mo oye bianoba eka kukub misiam osa mo naye biam biobbabe.
3 Pois a nossa exortação não procede de erro ou de intenções impuras, nem se baseia no engano.
4 Gode funanea Naka eli bobol tem funino ayamobo, i ne wengo naka mak unang maki kla omkayemine gene kesoa e ni dlakanea e dowan wengo ayamo omyebua weng olo ni omkaye binabuobe. Ni weng olo omkayebobo ni mo funanobta Nakaia unangai funaniba I ayamobo geine ge funanomobbabe. Ni funanoba Gode funanea I ayamobo geneko ge fumboba Gode emaye ni bobol tem funino tekein kebebe.
4 Pelo contrário, visto que fomos aprovados por Deus, a ponto de ele nos confiar o evangelho, assim falamos, não para agradar as pessoas, e sim para agradar a Deus, que prova o nosso coração.
5 Ibo tekein kebiobe, sino ni ibsu tlobo ni ibo men weng men wengo mo oye bianoba eka ib inamin namino bobolo mo waye biam nim blimobe. Ni ibo mo baabenobta Ib inamin namino ni mo doyine ge baabenaim blimobe. Gode tekein kebebe, ni wengo bainobe.
5 A verdade, como vocês sabem, é que nunca usamos de linguagem de bajulação, nem de pretextos gananciosos. Deus é testemunha disso.
6 Ni ibo mo baabenobta Ibsa naka mak isa ni niniino dotouleb nine galin weng osa mo baabeim blimobe.
6 Também jamais andamos buscando elogios das pessoas, nem de vocês, nem de outros.
7 Ni Yesuse okok dlasanin naka kesoa ni baabenoba Ibo ni daabeine ge baabenomob osa ayam otane ni inamin wengo mo baabeim blimobe. Ni ibo bekebe biobo ni kukubo fiab bianoba makob unangi meme gwabi fiab beteng kima binabib inaye binobbiobe.
7 Embora, como apóstolos de Cristo, pudéssemos ter feito exigências, preferimos ser carinhosos quando estivemos aí com vocês, assim como uma mãe que acaricia os próprios filhos.
8 Ni inanoba ibo kla gobe bianoba Gode dowan weng ayamo ibo omkaye bianoba daaye binobbuo ni fumbianoba Ni tengo mo yemone ge fumbinobbiobe.
8 Assim, com muito afeto, estávamos prontos a lhes oferecer não somente o evangelho de Deus, mas até mesmo a própria vida, porque vocês se tornaram muito amados por nós.
9 Nekwal ibo tekein kebiobe, sino ni ibo bekebe bianoba Gode dowan weng ayamo omkaye binobbuo dimo ni funanoba Ib imeno doyine genamin wengo mo baanomobe ge funanoba ni okoko sbalma bianoba kwin tebo boman tebo dimo ni amitie okok kebianoba ninimi ye dlo wembinobbiobe.
9 Pois vocês com certeza se lembram, irmãos, do nosso esforço e fadiga, e de como, trabalhando de noite e de dia para não vivermos à custa de nenhum de vocês, proclamamos a vocês o evangelho de Deus.
10 Ibsa God esa tekein kebiobe, ni sino bainobo galin nakaia unanga ibo bekebe bianoba ni kukubo nabinobbuo hengmino blim ayam molotobe. Ibsa Gode esa ni kukubo wateniba tekein kebiobe, ni kukubo ayamobe.
10 Vocês e Deus são testemunhas de como nos portamos de maneira piedosa, justa e irrepreensível em relação a vocês, os que creem.
11 Ibo tekein kebiobe, sino ni makob naka make e miine kimanamabe inanoba elekiem olokiem ibo kima bianoba
11 E vocês sabem muito bem que tratamos cada um de vocês como um pai trata os seus filhos,
12 am mak bomanomo am mak bomanomo ni weng ayamo sbalma omkaye bianoba baabenoba Ibo kukubo ayam wafueiba Gode yatenea seinye bianea bobol ayamo omyeko! Gode ibo dlakanea baabenea Ibo ne wengo wentemibo ne dleb monia ne bib daia ayam aniba makob ne ulab anomabiobo genebio kesoa ibo e wengo sbalma wente bianibte ge oye binabuobe.
12 exortando, consolando e admoestando vocês a viverem de uma maneira digna de Deus, que os chama para o seu Reino e a sua glória.
13 Eka ni Gode weng olo inanoba ibo omkayebobo ibo wenteniba funaniba Weng olo nakai wengbabo bain Gode wengobo geibbio kesoa ib bobol tem funino molotobe. Ibo inaniba bainobo geiba Gode weng olo ibo daabenoa ib bainobo galino omsbal mabenoa ni ib kukub olo naibo fumbianoba Am mak bomanomo am mak bomanomo Gode oha bianoba i kukub olo ayam kesoa ni seinyebuobo ge oha binobbiobe.
13 Temos mais uma razão para, incessantemente, dar graças a Deus: é que, ao receberem a palavra que de nós ouviram, que é de Deus, vocês a acolheram não como palavra humana, e sim como, em verdade é, a palavra de Deus, a qual está atuando eficazmente em vocês, os que creem.
14 Nekwal ibo makob Yesus Klaiste bainobo galin naka unangi Yudia betan ye blibi ulabobe. Ib bibam seli ibo enin sumo omkayebibo makob Yuda nakai Yesuse bainobo galini enin sumo omkaye binibbio inayebiobe.
14 Tanto é assim, irmãos, que vocês se tornaram imitadores das igrejas de Deus que se encontram na Judeia e que estão em Cristo Jesus; porque também vocês sofreram, da parte de seus patrícios, as mesmas coisas que eles, por sua vez, sofreram dos judeus,
15 Sinanggwano Yuda nakai Gode weng omkeimalin nakai yebinibbua i molobsel isa inaniba Yesus Sume ananibbuo memalo i ni enin sumo omkayebibo Gode i kukubo mo gobo biebabe. I naka maki alukum i makaabe.
15 os quais não somente mataram o Senhor Jesus e os profetas, como também nos perseguiram, não agradam a Deus e são adversários de todos,
16 Niminbabe, ni Gode wengo bib mak bib mak seli omkaye bianoba baabenoba Ibo Yesuse wengo wentib mole Gode ibo hengmino temo blibo dotlanamabebo gabob wengo watanomo gabib otane i mo inaim blimobe. Ina otane i amitie hengmino hengabiba i hengmino sum anoa memalo Gode atlihamino i dimo tam tebiobe.
16 a ponto de nos impedirem de falar aos gentios para que estes sejam salvos, a fim de encherem sempre a medida de seus pecados. A ira, porém, caiu sobre eles, definitivamente.
17 Yudai ni kululaiba monoba bib mak ye bianoba ib kibio ni mo yatemin blim biob otane ni ib tebo imen teb keyebua yatemomo gabianoba ni amitie ib bobolo fumbuobe.
17 E nós, irmãos, estando separados de vocês por breve tempo, ficando longe dos olhos, mas perto do coração, com muito mais empenho e com grande desejo procuramos ir vê-los pessoalmente.
18 Ni imin monoba ibsu natlomo gabianoba am mak bomanomo am mak bomanomo ne natlang gabi otane Gululame wata binabebe.
18 Por isso, quisemos ir até vocês — pelo menos eu, Paulo, por mais de uma vez —, porém Satanás nos barrou o caminho.
19 Sinanoa nib Sume Yesuse imin tlea ni tenoba e kibi kaba sin ye manomobo ni nimin dlomabbione? Ni inamin namino fatnamin ota dlonobta seinomabbione? Ni inamin namino dlo alebanomabbu olo ibtabe.
19 Pois quem é a nossa esperança, ou alegria, ou a coroa em que nos gloriamos na presença de nosso Senhor Jesus em sua vinda? Não é verdade que são vocês?
20 Ni ibo dlonoba Yesuse alebanoba baabanoba Ni okoko olota nanobbiobo ge baabanomabbio kesoa ni seimbuobe.
20 Sim, vocês são realmente a nossa glória e a nossa alegria!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Tessalonicenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.