1 Timóteo 6
Gode Dowan Wengobe (MPT) vs VC
1 Okok nakai fumbianiba Ni kimanin nakae ayamobo ge funine! I inamiba naka mak unang maki i wengo wenteniba Gode niniin osa eka Gode wengo ni ibo aleyebob osa weng dobo wengo mo baabonimibe!
1 Todos os que vivem sob o jugo da servidão considerem seus senhores dignos de toda honra, para que não sejam caluniados o nome de Deus e sua doutrina.
2 Okok nakai bainobo gabiba eka i kimanin naka isa bainobo gabib biamo i mo funanibta E ni dab tlemin yetabo, ni e wengo omdibiha bianobte genibta mo funanimibe! I funaniba E bainobo gabe kesoa ni e goba bianoba e okoko klayam okok kehamomo ge funine! Kobo nakaia unangai kukub olo aleyebeba i kukub olota namine!
2 E os que têm patrões que abraçaram a fé, nem por isto os menosprezem, sob pretexto de serem irmãos. Ao contrário, deverão servi-los ainda melhor, pelo fato de que eles são fiéis amados de Deus e participantes de seus benefícios. Tal deve ser o tema de teus ensinamentos e de tuas exortações.
3 — ausente —
3 Quem ensina de outra forma e discorda das salutares palavras de nosso Senhor Jesus Cristo, bem como da doutrina conforme à piedade,
4 — ausente —
4 é um obcecado pelo orgulho, um ignorante, doentio por questões ociosas e contendas de palavras. Daí se originam a inveja, a discórdia, os insultos, as suspeitas injustas,
5 I amitie dleb weng obianiba Gode bain wengo mo wentebibba kesoa i bobol tem funino misiamobe. Eka i funaniba Nibo Gode kukubo wengo wafu bioba e moni sumo misim okayemeko gabiobe. Bobol tem funin olo ayambabe.
5 os vãos conflitos entre homens de coração corrompido e privados da verdade, que só vêem na piedade uma fonte de lucro.
6 Ina otane nakaia unangai funaniba Ni inamin namin ayamo ba ele bibe bio kesoa asitemo bobolo mo wayebobabo geniba i inamin namino bibebuo seinwe bianiba i Gode bobol ota amitie funib mole i bobol tem funin olo ayamobe. I seinomabiobe.
6 Sem dúvida, grande fonte de lucro é a piedade, porém quando acompanhada de espírito de desprendimento.
7 Niminbabe, sino biemwali nibo domikieibbuo dimo nibo afobeingo mo oleb tlim blimobe. Sinanomo nibo kaanomabbu osa afobeingo mo oleb unomabbiobabe. Inanomabbio kesoa afobeingo nibo daabenamabua bleka? Yeye o mo daabenamobabe.
7 Porque nada trouxemos ao mundo, como tampouco nada poderemos levar.
8 Nibo imen osa youm osa bibe bio mole nibo funanoba Nimio baye bibe biobo genomo! Nibo inamin namin afeto bobolo mo fumbianobta o bobolo mo wayemone!
8 Tendo alimento e vestuário, contentemo-nos com isto.
9 Ina otane nakai funaniba Ni afobeing osa moni osa homon boka bianobte ge fumbib ile makob eil halebi imeno wembiba imiko dolibeibbua i imeno bobolo funaniba blublu teniba imik tem te gluluowa onsiba yafunabo inaminobe. Naka eli ili bobol tem funin misiam olo fumbib ota sumu benoa ili skil watwat dabenamabobe.
9 Aqueles que ambicionam tornar-se ricos caem nas armadilhas do demônio e em muitos desejos insensatos e nocivos, que precipitam os homens no abismo da ruína e da perdição.
10 Monio gobonin kukub ole omomom hengmino mitobe. Naka mak ile i bobol temo monio bokalin bobol tem ota fumbianiba i Yesuse kukubo deiboniba ili skil watwat daniba i bobol temo misiam omkabiobe.
10 Porque a raiz de todos os males é o amor ao dinheiro. Acossados pela cobiça, alguns se desviaram da fé e se enredaram em muitas aflições.
11 Ina otane Gode naka kobole kukub misiam olo mo wafunemebe! Kobole kukub molot osa eka Gode kukub osa ota wafunale! Kobo Gode bainobo gabianeba eka naka mak unang maki gobeniba daaye biam nale! Kobo kukub ayam olo mo deibonemebe! Kobo sbal maneba Nakai daabeneba weng fiab omkayemale!
11 Mas tu, ó homem de Deus, foge desses vícios e procura com todo empenho a piedade, a fé, a caridade, a paciência, a mansidão.
12 Kobo Yesus Klaiste bainobo genemebo kobo makob nakai sbal maniba naka maki gaisenoba nita inamin namin ayamo dlomo geniba gigi moniba maki gaisenabib inaneba kebsa sbal maneba kukub misiamo deiboneba kukub ayam ota wafuneba afen smike amit nine dobone! Sino Gode kobo kemfakanea baabkenea Kobo afen smike amit nine doboneba amit namabeobo ge baabkenea kobo naka mak unang maki baabeneba Ne Gode wengo wafu namabibo genebbio kesoa kobo Gode kukubo mo deibonemebe!
12 Combate o bom combate da fé. Conquista a vida eterna, para a qual foste chamado e fizeste aquela nobre profissão de fé perante muitas testemunhas.
13 Gode inamin namino alukum klanebu esa eka Yesus Klaiste komoke Fontias Failate Gode wengo omkeimabanebu esa i kin dimo ne wengo kobo baabkenamabi ole
13 Em presença de Deus, que dá a vida a todas as coisas, e de Cristo Jesus, que ante Pôncio Pilatos abertamente testemunhou a verdade,
14 kobo Gode wengo deibonemebe! Kla wafunale! Kobo inameb mole naka maki mo baanibta Gode wengo misiamobo genimibbabe. Kobo weng olo sbalma wafu bieba Yesus Klaiste imin tleko!
14 recomendo-te que guardes o mandamento sem mácula, irrepreensível, até a aparição de nosso Senhor Jesus Cristo,
15 Yesuse imin tlamabeo amo Gode omakabanebiobe. Am olo dimo Gode Yesus Klaiste imin dabanea tlamabebe. Gode elekiem eleta amit ayam binabebe. Elekiem eleta titilsabe. Elekiem eleta Sum eka komokwali komok sum nabe.
15 a qual a seu tempo será realizada pelo bem-aventurado e único Soberano, Rei dos reis e Senhor dos senhores,
16 Nakaia unangai kaanomabib otane e mo kaanemebabe. E bibamo binabeo ayale sume tubu bie kesoa nibo esuo mebo mo monobta e bibamo unanobta ayale atenabobbabe. Sinanggwano nakaia unangai elekiem olokiem isa mo atemim blimobe. Eka memalosa naka mak unang maki e atenamini blimobe. E niniin sum osa e titil sum osa amit nin kesoa nibo e niniino dobtouleb nomo! Bainobe.
16 o único que possui a imortalidade e habita em luz inacessível, a quem nenhum homem viu, nem pode ver. A ele, honra e poder eterno! Amém.
17 Nakaia unangai inamin namin afobeing homono bibebuei baabeneba Ibo mo untak ngam bianibta funanibta Ni niniino sumobo ge funimibe! Ibo mo funanibta Afobeing olo nibo daabenoa amit nomabbiobo genimibe! Afobeing olo blimanamabobo, ibo God eta bainobo gebaine! Elekiem eleta nibo daabeneta amit nomabbiobo, elekiem eleta inamin namin ayamo omkayebea seimbuobo ge baabenale!
17 Exorta os ricos deste mundo a que não sejam orgulhosos nem ponham sua esperança nas riquezas volúveis, mas em Deus, que nos dá abundantemente todas as coisas para delas fruirmos.
18 Eka weng mak osa imin baabeneba Ibo okoko klayam okok bianiba naka mak unang maki amitie daaye bianiba eka naka mak unang maki afobeingo blimi daaye bianiba inamin namino dokayemine!
18 Que pratiquem o bem, se enriqueçam de boas obras, sejam generosos, comunicativos,
19 Ibo inamib mole kukub olo makob inamin namino ayamo olminibbua sinanomo olota daabenamabobe. Kukub olo ayamobe. Makob amuno geigenoa amo sbal mabinabo inanoa memalo ibo daabenoa ayam biam biniba sinanomosa Gode tenaniba ayam nomabiobo ge baabenanale!
19 ajuntem um tesouro sólido e excelente para seu futuro, a fim de conquistarem a verdadeira vida.
20 Timoti kobo Gode okok ele omklebu olo kla kima bianeba okok kemale! Besa wengo Gode wengba osa eka naka maki dim omin wengo baaniba Ibo ni wengo wentemib mole ibo kla tekein kenomabiobo gabib weng osa deibonale!
20 Ó Timóteo, guarda o bem que te foi confiado! Evita as conversas frívolas e mundanas, assim como as contradições de pretensa ciência.
21 Naka maki dim weng olo wenteniba baaniba Ni tekein keminsabo geniba Gode bain wengo deibueibbiobe. Gode kobo daabkeneko! Ne wengo bayotabe. Fol neta keb futano dola omfubkenamabibe.
21 Alguns, por segui-las, se transviaram da fé. A graça esteja convosco.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.