1 Timóteo 6
Gode Dowan Wengobe (MPT) vs ARC
1 Okok nakai fumbianiba Ni kimanin nakae ayamobo ge funine! I inamiba naka mak unang maki i wengo wenteniba Gode niniin osa eka Gode wengo ni ibo aleyebob osa weng dobo wengo mo baabonimibe!
1 Todos os servos que estão debaixo do jugo estimem a seus senhores por dignos de toda a honra, para que o nome de Deus e a doutrina não sejam blasfemados.
2 Okok nakai bainobo gabiba eka i kimanin naka isa bainobo gabib biamo i mo funanibta E ni dab tlemin yetabo, ni e wengo omdibiha bianobte genibta mo funanimibe! I funaniba E bainobo gabe kesoa ni e goba bianoba e okoko klayam okok kehamomo ge funine! Kobo nakaia unangai kukub olo aleyebeba i kukub olota namine!
2 E os que têm senhores crentes não os desprezem, por serem irmãos; antes, os sirvam melhor, porque eles, que participam do benefício, são crentes e amados. Isto ensina e exorta.
3 — ausente —
3 Se alguém ensina alguma outra doutrina e se não conforma com as sãs palavras de nosso Senhor Jesus Cristo e com a doutrina que é segundo a piedade,
4 — ausente —
4 é soberbo e nada sabe, mas delira acerca de questões e contendas de palavras, das quais nascem invejas, porfias, blasfêmias, ruins suspeitas,
5 I amitie dleb weng obianiba Gode bain wengo mo wentebibba kesoa i bobol tem funino misiamobe. Eka i funaniba Nibo Gode kukubo wengo wafu bioba e moni sumo misim okayemeko gabiobe. Bobol tem funin olo ayambabe.
5 contendas de homens corruptos de entendimento e privados da verdade, cuidando que a piedade seja causa de ganho. Aparta-te dos tais.
6 Ina otane nakaia unangai funaniba Ni inamin namin ayamo ba ele bibe bio kesoa asitemo bobolo mo wayebobabo geniba i inamin namino bibebuo seinwe bianiba i Gode bobol ota amitie funib mole i bobol tem funin olo ayamobe. I seinomabiobe.
6 Mas é grande ganho a piedade com contentamento.
7 Niminbabe, sino biemwali nibo domikieibbuo dimo nibo afobeingo mo oleb tlim blimobe. Sinanomo nibo kaanomabbu osa afobeingo mo oleb unomabbiobabe. Inanomabbio kesoa afobeingo nibo daabenamabua bleka? Yeye o mo daabenamobabe.
7 Porque nada trouxemos para este mundo e manifesto é que nada podemos levar dele.
8 Nibo imen osa youm osa bibe bio mole nibo funanoba Nimio baye bibe biobo genomo! Nibo inamin namin afeto bobolo mo fumbianobta o bobolo mo wayemone!
8 Tendo, porém, sustento e com que nos cobrirmos, estejamos com isso contentes.
9 Ina otane nakai funaniba Ni afobeing osa moni osa homon boka bianobte ge fumbib ile makob eil halebi imeno wembiba imiko dolibeibbua i imeno bobolo funaniba blublu teniba imik tem te gluluowa onsiba yafunabo inaminobe. Naka eli ili bobol tem funin misiam olo fumbib ota sumu benoa ili skil watwat dabenamabobe.
9 Mas os que querem ser ricos caem em tentação, e em laço, e em muitas concupiscências loucas e nocivas, que submergem os homens na perdição e ruína.
10 Monio gobonin kukub ole omomom hengmino mitobe. Naka mak ile i bobol temo monio bokalin bobol tem ota fumbianiba i Yesuse kukubo deiboniba ili skil watwat daniba i bobol temo misiam omkabiobe.
10 Porque o amor do dinheiro é a raiz de toda espécie de males; e nessa cobiça alguns se desviaram da fé e se traspassaram a si mesmos com muitas dores.
11 Ina otane Gode naka kobole kukub misiam olo mo wafunemebe! Kobole kukub molot osa eka Gode kukub osa ota wafunale! Kobo Gode bainobo gabianeba eka naka mak unang maki gobeniba daaye biam nale! Kobo kukub ayam olo mo deibonemebe! Kobo sbal maneba Nakai daabeneba weng fiab omkayemale!
11 Mas tu, ó homem de Deus, foge destas coisas e segue a justiça, a piedade, a fé, o amor, a paciência, a mansidão.
12 Kobo Yesus Klaiste bainobo genemebo kobo makob nakai sbal maniba naka maki gaisenoba nita inamin namin ayamo dlomo geniba gigi moniba maki gaisenabib inaneba kebsa sbal maneba kukub misiamo deiboneba kukub ayam ota wafuneba afen smike amit nine dobone! Sino Gode kobo kemfakanea baabkenea Kobo afen smike amit nine doboneba amit namabeobo ge baabkenea kobo naka mak unang maki baabeneba Ne Gode wengo wafu namabibo genebbio kesoa kobo Gode kukubo mo deibonemebe!
12 Milita a boa milícia da fé, toma posse da vida eterna, para a qual também foste chamado, tendo já feito boa confissão diante de muitas testemunhas.
13 Gode inamin namino alukum klanebu esa eka Yesus Klaiste komoke Fontias Failate Gode wengo omkeimabanebu esa i kin dimo ne wengo kobo baabkenamabi ole
13 Mando-te diante de Deus, que todas as coisas vivifica, e de Cristo Jesus, que diante de Pôncio Pilatos deu o testemunho de boa confissão,
14 kobo Gode wengo deibonemebe! Kla wafunale! Kobo inameb mole naka maki mo baanibta Gode wengo misiamobo genimibbabe. Kobo weng olo sbalma wafu bieba Yesus Klaiste imin tleko!
14 que guardes este mandamento sem mácula e repreensão, até à aparição de nosso Senhor Jesus Cristo;
15 Yesuse imin tlamabeo amo Gode omakabanebiobe. Am olo dimo Gode Yesus Klaiste imin dabanea tlamabebe. Gode elekiem eleta amit ayam binabebe. Elekiem eleta titilsabe. Elekiem eleta Sum eka komokwali komok sum nabe.
15 a qual, a seu tempo, mostrará o bem-aventurado e único poderoso Senhor, Rei dos reis e Senhor dos senhores;
16 Nakaia unangai kaanomabib otane e mo kaanemebabe. E bibamo binabeo ayale sume tubu bie kesoa nibo esuo mebo mo monobta e bibamo unanobta ayale atenabobbabe. Sinanggwano nakaia unangai elekiem olokiem isa mo atemim blimobe. Eka memalosa naka mak unang maki e atenamini blimobe. E niniin sum osa e titil sum osa amit nin kesoa nibo e niniino dobtouleb nomo! Bainobe.
16 aquele que tem, ele só, a imortalidade e habita na luz inacessível; a quem nenhum dos homens viu nem pode ver; ao qual seja honra e poder sempiterno. Amém!
17 Nakaia unangai inamin namin afobeing homono bibebuei baabeneba Ibo mo untak ngam bianibta funanibta Ni niniino sumobo ge funimibe! Ibo mo funanibta Afobeing olo nibo daabenoa amit nomabbiobo genimibe! Afobeing olo blimanamabobo, ibo God eta bainobo gebaine! Elekiem eleta nibo daabeneta amit nomabbiobo, elekiem eleta inamin namin ayamo omkayebea seimbuobo ge baabenale!
17 Manda aos ricos deste mundo que não sejam altivos, nem ponham a esperança na incerteza das riquezas, mas em Deus, que abundantemente nos dá todas as coisas para delas gozarmos;
18 Eka weng mak osa imin baabeneba Ibo okoko klayam okok bianiba naka mak unang maki amitie daaye bianiba eka naka mak unang maki afobeingo blimi daaye bianiba inamin namino dokayemine!
18 que façam o bem, enriqueçam em boas obras, repartam de boa mente e sejam comunicáveis;
19 Ibo inamib mole kukub olo makob inamin namino ayamo olminibbua sinanomo olota daabenamabobe. Kukub olo ayamobe. Makob amuno geigenoa amo sbal mabinabo inanoa memalo ibo daabenoa ayam biam biniba sinanomosa Gode tenaniba ayam nomabiobo ge baabenanale!
19 que entesourem para si mesmos um bom fundamento para o futuro, para que possam alcançar a vida eterna.
20 Timoti kobo Gode okok ele omklebu olo kla kima bianeba okok kemale! Besa wengo Gode wengba osa eka naka maki dim omin wengo baaniba Ibo ni wengo wentemib mole ibo kla tekein kenomabiobo gabib weng osa deibonale!
20 Ó Timóteo, guarda o depósito que te foi confiado, tendo horror aos clamores vãos e profanos e às oposições da falsamente chamada ciência;
21 Naka maki dim weng olo wenteniba baaniba Ni tekein keminsabo geniba Gode bain wengo deibueibbiobe. Gode kobo daabkeneko! Ne wengo bayotabe. Fol neta keb futano dola omfubkenamabibe.
21 a qual professando-a alguns, se desviaram da fé. A graça seja contigo. Amém!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.