1 Timóteo 6

Gode Dowan Wengobe (MPT) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Okok nakai fumbianiba Ni kimanin nakae ayamobo ge funine! I inamiba naka mak unang maki i wengo wenteniba Gode niniin osa eka Gode wengo ni ibo aleyebob osa weng dobo wengo mo baabonimibe!
1 Todos os servos que estão debaixo de jugo considerem dignos de toda honra o próprio senhor, para que o nome de Deus e a doutrina não sejam blasfemados.
2 Okok nakai bainobo gabiba eka i kimanin naka isa bainobo gabib biamo i mo funanibta E ni dab tlemin yetabo, ni e wengo omdibiha bianobte genibta mo funanimibe! I funaniba E bainobo gabe kesoa ni e goba bianoba e okoko klayam okok kehamomo ge funine! Kobo nakaia unangai kukub olo aleyebeba i kukub olota namine!
2 Também os que têm senhor fiel não o tratem com desrespeito, porque é irmão; pelo contrário, trabalhem ainda mais, pois ele, que partilha do seu bom serviço, é crente e amado. Ensina e recomenda estas coisas.
3 — ausente —
3 Se alguém ensina outra doutrina e não concorda com as sãs palavras de nosso Senhor Jesus Cristo e com o ensino segundo a piedade,
4 — ausente —
4 é enfatuado, nada entende, mas tem mania por questões e contendas de palavras, de que nascem inveja, provocação, difamações, suspeitas malignas,
5 I amitie dleb weng obianiba Gode bain wengo mo wentebibba kesoa i bobol tem funino misiamobe. Eka i funaniba Nibo Gode kukubo wengo wafu bioba e moni sumo misim okayemeko gabiobe. Bobol tem funin olo ayambabe.
5 altercações sem fim, por homens cuja mente é pervertida e privados da verdade, supondo que a piedade é fonte de lucro.
6 Ina otane nakaia unangai funaniba Ni inamin namin ayamo ba ele bibe bio kesoa asitemo bobolo mo wayebobabo geniba i inamin namino bibebuo seinwe bianiba i Gode bobol ota amitie funib mole i bobol tem funin olo ayamobe. I seinomabiobe.
6 De fato, grande fonte de lucro é a piedade com o contentamento.
7 Niminbabe, sino biemwali nibo domikieibbuo dimo nibo afobeingo mo oleb tlim blimobe. Sinanomo nibo kaanomabbu osa afobeingo mo oleb unomabbiobabe. Inanomabbio kesoa afobeingo nibo daabenamabua bleka? Yeye o mo daabenamobabe.
7 Porque nada temos trazido para o mundo, nem coisa alguma podemos levar dele.
8 Nibo imen osa youm osa bibe bio mole nibo funanoba Nimio baye bibe biobo genomo! Nibo inamin namin afeto bobolo mo fumbianobta o bobolo mo wayemone!
8 Tendo sustento e com que nos vestir, estejamos contentes.
9 Ina otane nakai funaniba Ni afobeing osa moni osa homon boka bianobte ge fumbib ile makob eil halebi imeno wembiba imiko dolibeibbua i imeno bobolo funaniba blublu teniba imik tem te gluluowa onsiba yafunabo inaminobe. Naka eli ili bobol tem funin misiam olo fumbib ota sumu benoa ili skil watwat dabenamabobe.
9 Ora, os que querem ficar ricos caem em tentação, e cilada, e em muitas concupiscências insensatas e perniciosas, as quais afogam os homens na ruína e perdição.
10 Monio gobonin kukub ole omomom hengmino mitobe. Naka mak ile i bobol temo monio bokalin bobol tem ota fumbianiba i Yesuse kukubo deiboniba ili skil watwat daniba i bobol temo misiam omkabiobe.
10 Porque o amor do dinheiro é raiz de todos os males; e alguns, nessa cobiça, se desviaram da fé e a si mesmos se atormentaram com muitas dores.
11 Ina otane Gode naka kobole kukub misiam olo mo wafunemebe! Kobole kukub molot osa eka Gode kukub osa ota wafunale! Kobo Gode bainobo gabianeba eka naka mak unang maki gobeniba daaye biam nale! Kobo kukub ayam olo mo deibonemebe! Kobo sbal maneba Nakai daabeneba weng fiab omkayemale!
11 Tu, porém, ó homem de Deus, foge destas coisas; antes, segue a justiça, a piedade, a fé, o amor, a constância, a mansidão.
12 Kobo Yesus Klaiste bainobo genemebo kobo makob nakai sbal maniba naka maki gaisenoba nita inamin namin ayamo dlomo geniba gigi moniba maki gaisenabib inaneba kebsa sbal maneba kukub misiamo deiboneba kukub ayam ota wafuneba afen smike amit nine dobone! Sino Gode kobo kemfakanea baabkenea Kobo afen smike amit nine doboneba amit namabeobo ge baabkenea kobo naka mak unang maki baabeneba Ne Gode wengo wafu namabibo genebbio kesoa kobo Gode kukubo mo deibonemebe!
12 Combate o bom combate da fé. Toma posse da vida eterna, para a qual também foste chamado e de que fizeste a boa confissão perante muitas testemunhas.
13 Gode inamin namino alukum klanebu esa eka Yesus Klaiste komoke Fontias Failate Gode wengo omkeimabanebu esa i kin dimo ne wengo kobo baabkenamabi ole
13 Exorto-te, perante Deus, que preserva a vida de todas as coisas, e perante Cristo Jesus, que, diante de Pôncio Pilatos, fez a boa confissão,
14 kobo Gode wengo deibonemebe! Kla wafunale! Kobo inameb mole naka maki mo baanibta Gode wengo misiamobo genimibbabe. Kobo weng olo sbalma wafu bieba Yesus Klaiste imin tleko!
14 que guardes o mandato imaculado, irrepreensível, até à manifestação de nosso Senhor Jesus Cristo;
15 Yesuse imin tlamabeo amo Gode omakabanebiobe. Am olo dimo Gode Yesus Klaiste imin dabanea tlamabebe. Gode elekiem eleta amit ayam binabebe. Elekiem eleta titilsabe. Elekiem eleta Sum eka komokwali komok sum nabe.
15 a qual, em suas épocas determinadas, há de ser revelada pelo bendito e único Soberano, o Rei dos reis e Senhor dos senhores;
16 Nakaia unangai kaanomabib otane e mo kaanemebabe. E bibamo binabeo ayale sume tubu bie kesoa nibo esuo mebo mo monobta e bibamo unanobta ayale atenabobbabe. Sinanggwano nakaia unangai elekiem olokiem isa mo atemim blimobe. Eka memalosa naka mak unang maki e atenamini blimobe. E niniin sum osa e titil sum osa amit nin kesoa nibo e niniino dobtouleb nomo! Bainobe.
16 o único que possui imortalidade, que habita em luz inacessível, a quem homem algum jamais viu, nem é capaz de ver. A ele honra e poder eterno. Amém!
17 Nakaia unangai inamin namin afobeing homono bibebuei baabeneba Ibo mo untak ngam bianibta funanibta Ni niniino sumobo ge funimibe! Ibo mo funanibta Afobeing olo nibo daabenoa amit nomabbiobo genimibe! Afobeing olo blimanamabobo, ibo God eta bainobo gebaine! Elekiem eleta nibo daabeneta amit nomabbiobo, elekiem eleta inamin namin ayamo omkayebea seimbuobo ge baabenale!
17 Exorta aos ricos do presente século que não sejam orgulhosos, nem depositem a sua esperança na instabilidade da riqueza, mas em Deus, que tudo nos proporciona ricamente para nosso aprazimento;
18 Eka weng mak osa imin baabeneba Ibo okoko klayam okok bianiba naka mak unang maki amitie daaye bianiba eka naka mak unang maki afobeingo blimi daaye bianiba inamin namino dokayemine!
18 que pratiquem o bem, sejam ricos de boas obras, generosos em dar e prontos a repartir;
19 Ibo inamib mole kukub olo makob inamin namino ayamo olminibbua sinanomo olota daabenamabobe. Kukub olo ayamobe. Makob amuno geigenoa amo sbal mabinabo inanoa memalo ibo daabenoa ayam biam biniba sinanomosa Gode tenaniba ayam nomabiobo ge baabenanale!
19 que acumulem para si mesmos tesouros, sólido fundamento para o futuro, a fim de se apoderarem da verdadeira vida.
20 Timoti kobo Gode okok ele omklebu olo kla kima bianeba okok kemale! Besa wengo Gode wengba osa eka naka maki dim omin wengo baaniba Ibo ni wengo wentemib mole ibo kla tekein kenomabiobo gabib weng osa deibonale!
20 E tu, ó Timóteo, guarda o que te foi confiado, evitando os falatórios inúteis e profanos e as contradições do saber, como falsamente lhe chamam,
21 Naka maki dim weng olo wenteniba baaniba Ni tekein keminsabo geniba Gode bain wengo deibueibbiobe. Gode kobo daabkeneko! Ne wengo bayotabe. Fol neta keb futano dola omfubkenamabibe.
21 pois alguns, professando-o, se desviaram da fé. A graça seja convosco.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.