1 Timóteo 6

Gode Dowan Wengobe (MPT) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Okok nakai fumbianiba Ni kimanin nakae ayamobo ge funine! I inamiba naka mak unang maki i wengo wenteniba Gode niniin osa eka Gode wengo ni ibo aleyebob osa weng dobo wengo mo baabonimibe!
1 Os escravos devem ter todo o respeito por seus senhores, para não envergonharem o nome de Deus e seus ensinamentos.
2 Okok nakai bainobo gabiba eka i kimanin naka isa bainobo gabib biamo i mo funanibta E ni dab tlemin yetabo, ni e wengo omdibiha bianobte genibta mo funanimibe! I funaniba E bainobo gabe kesoa ni e goba bianoba e okoko klayam okok kehamomo ge funine! Kobo nakaia unangai kukub olo aleyebeba i kukub olota namine!
2 O fato de o senhor ser irmão na fé não é desculpa para deixarem de respeitá-lo. Pelo contrário, devem trabalhar ainda mais arduamente, pois seus esforços beneficiam outros irmãos amados. Ensine estas coisas e incentive todos a obedecer-lhes.
3 — ausente —
3 Talvez alguns nos contradigam, mas estes são os verdadeiros ensinamentos do Senhor Jesus Cristo, que conduzem a uma vida de devoção. Quem ensina algo diferente
4 — ausente —
4 é arrogante e sem entendimento. Vive com o desejo doentio de discutir o significado das palavras e provoca contendas que resultam em inveja, divisão, difamação e suspeitas malignas.
5 I amitie dleb weng obianiba Gode bain wengo mo wentebibba kesoa i bobol tem funino misiamobe. Eka i funaniba Nibo Gode kukubo wengo wafu bioba e moni sumo misim okayemeko gabiobe. Bobol tem funin olo ayambabe.
5 Pessoas assim sempre causam problemas. Têm a mente corrompida e deram as costas à verdade. Para elas, a vida de devoção é apenas uma forma de enriquecer.
6 Ina otane nakaia unangai funaniba Ni inamin namin ayamo ba ele bibe bio kesoa asitemo bobolo mo wayebobabo geniba i inamin namino bibebuo seinwe bianiba i Gode bobol ota amitie funib mole i bobol tem funin olo ayamobe. I seinomabiobe.
6 No entanto, a devoção acompanhada de contentamento é, em si mesma, grande riqueza.
7 Niminbabe, sino biemwali nibo domikieibbuo dimo nibo afobeingo mo oleb tlim blimobe. Sinanomo nibo kaanomabbu osa afobeingo mo oleb unomabbiobabe. Inanomabbio kesoa afobeingo nibo daabenamabua bleka? Yeye o mo daabenamobabe.
7 Afinal, não trouxemos nada conosco quando viemos ao mundo, e nada levaremos quando o deixarmos.
8 Nibo imen osa youm osa bibe bio mole nibo funanoba Nimio baye bibe biobo genomo! Nibo inamin namin afeto bobolo mo fumbianobta o bobolo mo wayemone!
8 Portanto, se temos alimento e roupa, estejamos contentes.
9 Ina otane nakai funaniba Ni afobeing osa moni osa homon boka bianobte ge fumbib ile makob eil halebi imeno wembiba imiko dolibeibbua i imeno bobolo funaniba blublu teniba imik tem te gluluowa onsiba yafunabo inaminobe. Naka eli ili bobol tem funin misiam olo fumbib ota sumu benoa ili skil watwat dabenamabobe.
9 Mas aqueles que desejam enriquecer caem em tentações e armadilhas e em muitos desejos tolos e nocivos, que os levam à ruína e destruição.
10 Monio gobonin kukub ole omomom hengmino mitobe. Naka mak ile i bobol temo monio bokalin bobol tem ota fumbianiba i Yesuse kukubo deiboniba ili skil watwat daniba i bobol temo misiam omkabiobe.
10 Pois o amor ao dinheiro é a raiz de todo mal. E alguns, por tanto desejarem dinheiro, desviaram-se da fé e afligiram a si mesmos com muitos sofrimentos.
11 Ina otane Gode naka kobole kukub misiam olo mo wafunemebe! Kobole kukub molot osa eka Gode kukub osa ota wafunale! Kobo Gode bainobo gabianeba eka naka mak unang maki gobeniba daaye biam nale! Kobo kukub ayam olo mo deibonemebe! Kobo sbal maneba Nakai daabeneba weng fiab omkayemale!
11 Você, porém, que é um homem de Deus, fuja de todas essas coisas más. Busque a justiça, a devoção e também a fé, o amor, a perseverança e a mansidão.
12 Kobo Yesus Klaiste bainobo genemebo kobo makob nakai sbal maniba naka maki gaisenoba nita inamin namin ayamo dlomo geniba gigi moniba maki gaisenabib inaneba kebsa sbal maneba kukub misiamo deiboneba kukub ayam ota wafuneba afen smike amit nine dobone! Sino Gode kobo kemfakanea baabkenea Kobo afen smike amit nine doboneba amit namabeobo ge baabkenea kobo naka mak unang maki baabeneba Ne Gode wengo wafu namabibo genebbio kesoa kobo Gode kukubo mo deibonemebe!
12 Lute o bom combate da fé. Apegue-se firmemente à vida eterna para a qual foi chamado e que tão bem você declarou na presença de muitas testemunhas.
13 Gode inamin namino alukum klanebu esa eka Yesus Klaiste komoke Fontias Failate Gode wengo omkeimabanebu esa i kin dimo ne wengo kobo baabkenamabi ole
13 Diante de Deus, que a todos dá vida, e de Cristo Jesus, que deu bom testemunho perante Pôncio Pilatos, encarrego-o
14 kobo Gode wengo deibonemebe! Kla wafunale! Kobo inameb mole naka maki mo baanibta Gode wengo misiamobo genimibbabe. Kobo weng olo sbalma wafu bieba Yesus Klaiste imin tleko!
14 de obedecer a esta ordem sem vacilar. Assim, ninguém poderá acusá-lo de coisa alguma, desde agora até a volta de nosso Senhor Jesus Cristo.
15 Yesuse imin tlamabeo amo Gode omakabanebiobe. Am olo dimo Gode Yesus Klaiste imin dabanea tlamabebe. Gode elekiem eleta amit ayam binabebe. Elekiem eleta titilsabe. Elekiem eleta Sum eka komokwali komok sum nabe.
15 Pois: No devido tempo ele será revelado do céu pelo bendito e único Deus todo-poderoso, o Rei dos reis e Senhor dos senhores.
16 Nakaia unangai kaanomabib otane e mo kaanemebabe. E bibamo binabeo ayale sume tubu bie kesoa nibo esuo mebo mo monobta e bibamo unanobta ayale atenabobbabe. Sinanggwano nakaia unangai elekiem olokiem isa mo atemim blimobe. Eka memalosa naka mak unang maki e atenamini blimobe. E niniin sum osa e titil sum osa amit nin kesoa nibo e niniino dobtouleb nomo! Bainobe.
16 Somente a ele pertence a imortalidade, e ele habita em luz tão resplandecente que nenhum ser humano pode se aproximar dele. Ninguém jamais o viu, nem pode ver. A ele sejam honra e poder para sempre! Amém.
17 Nakaia unangai inamin namin afobeing homono bibebuei baabeneba Ibo mo untak ngam bianibta funanibta Ni niniino sumobo ge funimibe! Ibo mo funanibta Afobeing olo nibo daabenoa amit nomabbiobo genimibe! Afobeing olo blimanamabobo, ibo God eta bainobo gebaine! Elekiem eleta nibo daabeneta amit nomabbiobo, elekiem eleta inamin namin ayamo omkayebea seimbuobo ge baabenale!
17 Ensine aos ricos deste mundo que não se orgulhem nem confiem em seu dinheiro, que é incerto. Sua confiança deve estar em Deus, que provê ricamente tudo de que necessitamos para nossa satisfação.
18 Eka weng mak osa imin baabeneba Ibo okoko klayam okok bianiba naka mak unang maki amitie daaye bianiba eka naka mak unang maki afobeingo blimi daaye bianiba inamin namino dokayemine!
18 Diga-lhes que usem seu dinheiro para fazer o bem. Devem ser ricos em boas obras e generosos com os necessitados, sempre prontos a repartir.
19 Ibo inamib mole kukub olo makob inamin namino ayamo olminibbua sinanomo olota daabenamabobe. Kukub olo ayamobe. Makob amuno geigenoa amo sbal mabinabo inanoa memalo ibo daabenoa ayam biam biniba sinanomosa Gode tenaniba ayam nomabiobo ge baabenanale!
19 Desse modo, acumularão tesouros para si como um alicerce firme para o futuro, a fim de experimentarem a verdadeira vida.
20 Timoti kobo Gode okok ele omklebu olo kla kima bianeba okok kemale! Besa wengo Gode wengba osa eka naka maki dim omin wengo baaniba Ibo ni wengo wentemib mole ibo kla tekein kenomabiobo gabib weng osa deibonale!
20 Timóteo, guarde aquilo que Deus lhe confiou. Evite discussões profanas e tolas com aqueles que se opõem a você com suposto conhecimento.
21 Naka maki dim weng olo wenteniba baaniba Ni tekein keminsabo geniba Gode bain wengo deibueibbiobe. Gode kobo daabkeneko! Ne wengo bayotabe. Fol neta keb futano dola omfubkenamabibe.
21 Alguns se desviaram da fé por seguirem essas tolices. Que a graça de Deus esteja com vocês.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.