1 Timóteo 6
Gode Dowan Wengobe (MPT) vs NVI
1 Okok nakai fumbianiba Ni kimanin nakae ayamobo ge funine! I inamiba naka mak unang maki i wengo wenteniba Gode niniin osa eka Gode wengo ni ibo aleyebob osa weng dobo wengo mo baabonimibe!
1 Todos os que estão sob o jugo da escravidão devem considerar seus senhores como dignos de todo o respeito, para que o nome de Deus e o nosso ensino não sejam blasfemados.
2 Okok nakai bainobo gabiba eka i kimanin naka isa bainobo gabib biamo i mo funanibta E ni dab tlemin yetabo, ni e wengo omdibiha bianobte genibta mo funanimibe! I funaniba E bainobo gabe kesoa ni e goba bianoba e okoko klayam okok kehamomo ge funine! Kobo nakaia unangai kukub olo aleyebeba i kukub olota namine!
2 Os que têm senhores crentes não devem ter por eles menos respeito, pelo fato de serem irmãos; pelo contrário, devem servi-los ainda melhor, porque os que se beneficiam do seu serviço são fiéis e amados. Ensine e recomende essas coisas.
3 — ausente —
3 Se alguém ensina falsas doutrinas e não concorda com a sã doutrina de nosso Senhor Jesus Cristo e com o ensino que é segundo a piedade,
4 — ausente —
4 é orgulhoso e nada entende. Esse tal mostra um interesse doentio por controvérsias e contendas acerca de palavras, que resultam em inveja, brigas, difamações, suspeitas malignas
5 I amitie dleb weng obianiba Gode bain wengo mo wentebibba kesoa i bobol tem funino misiamobe. Eka i funaniba Nibo Gode kukubo wengo wafu bioba e moni sumo misim okayemeko gabiobe. Bobol tem funin olo ayambabe.
5 e atritos constantes entre pessoas que têm a mente corrompida e que são privados da verdade, os quais pensam que a piedade é fonte de lucro.
6 Ina otane nakaia unangai funaniba Ni inamin namin ayamo ba ele bibe bio kesoa asitemo bobolo mo wayebobabo geniba i inamin namino bibebuo seinwe bianiba i Gode bobol ota amitie funib mole i bobol tem funin olo ayamobe. I seinomabiobe.
6 De fato, a piedade com contentamento é grande fonte de lucro,
7 Niminbabe, sino biemwali nibo domikieibbuo dimo nibo afobeingo mo oleb tlim blimobe. Sinanomo nibo kaanomabbu osa afobeingo mo oleb unomabbiobabe. Inanomabbio kesoa afobeingo nibo daabenamabua bleka? Yeye o mo daabenamobabe.
7 pois nada trouxemos para este mundo e dele nada podemos levar;
8 Nibo imen osa youm osa bibe bio mole nibo funanoba Nimio baye bibe biobo genomo! Nibo inamin namin afeto bobolo mo fumbianobta o bobolo mo wayemone!
8 por isso, tendo o que comer e com que vestir-nos, estejamos com isso satisfeitos.
9 Ina otane nakai funaniba Ni afobeing osa moni osa homon boka bianobte ge fumbib ile makob eil halebi imeno wembiba imiko dolibeibbua i imeno bobolo funaniba blublu teniba imik tem te gluluowa onsiba yafunabo inaminobe. Naka eli ili bobol tem funin misiam olo fumbib ota sumu benoa ili skil watwat dabenamabobe.
9 Os que querem ficar ricos caem em tentação, em armadilhas e em muitos desejos descontrolados e nocivos, que levam os homens a mergulharem na ruína e na destruição,
10 Monio gobonin kukub ole omomom hengmino mitobe. Naka mak ile i bobol temo monio bokalin bobol tem ota fumbianiba i Yesuse kukubo deiboniba ili skil watwat daniba i bobol temo misiam omkabiobe.
10 pois o amor ao dinheiro é raiz de todos os males. Algumas pessoas, por cobiçarem o dinheiro, desviaram-se da fé e se atormentaram a si mesmas com muitos sofrimentos.
11 Ina otane Gode naka kobole kukub misiam olo mo wafunemebe! Kobole kukub molot osa eka Gode kukub osa ota wafunale! Kobo Gode bainobo gabianeba eka naka mak unang maki gobeniba daaye biam nale! Kobo kukub ayam olo mo deibonemebe! Kobo sbal maneba Nakai daabeneba weng fiab omkayemale!
11 Você, porém, homem de Deus, fuja de tudo isso e busque a justiça, a piedade, a fé, o amor, a perseverança e a mansidão.
12 Kobo Yesus Klaiste bainobo genemebo kobo makob nakai sbal maniba naka maki gaisenoba nita inamin namin ayamo dlomo geniba gigi moniba maki gaisenabib inaneba kebsa sbal maneba kukub misiamo deiboneba kukub ayam ota wafuneba afen smike amit nine dobone! Sino Gode kobo kemfakanea baabkenea Kobo afen smike amit nine doboneba amit namabeobo ge baabkenea kobo naka mak unang maki baabeneba Ne Gode wengo wafu namabibo genebbio kesoa kobo Gode kukubo mo deibonemebe!
12 Combata o bom combate da fé. Tome posse da vida eterna, para a qual você foi chamado e fez a boa confissão na presença de muitas testemunhas.
13 Gode inamin namino alukum klanebu esa eka Yesus Klaiste komoke Fontias Failate Gode wengo omkeimabanebu esa i kin dimo ne wengo kobo baabkenamabi ole
13 Diante de Deus, que a tudo dá vida, e de Cristo Jesus, que diante de Pôncio Pilatos fez a boa confissão, eu lhe recomendo:
14 kobo Gode wengo deibonemebe! Kla wafunale! Kobo inameb mole naka maki mo baanibta Gode wengo misiamobo genimibbabe. Kobo weng olo sbalma wafu bieba Yesus Klaiste imin tleko!
14 Guarde este mandamento imaculado, irrepreensível, até a manifestação de nosso Senhor Jesus Cristo,
15 Yesuse imin tlamabeo amo Gode omakabanebiobe. Am olo dimo Gode Yesus Klaiste imin dabanea tlamabebe. Gode elekiem eleta amit ayam binabebe. Elekiem eleta titilsabe. Elekiem eleta Sum eka komokwali komok sum nabe.
15 a qual Deus fará se cumprir no seu devido tempo. Ele é o bendito e único Soberano, o Rei dos reis e Senhor dos senhores,
16 Nakaia unangai kaanomabib otane e mo kaanemebabe. E bibamo binabeo ayale sume tubu bie kesoa nibo esuo mebo mo monobta e bibamo unanobta ayale atenabobbabe. Sinanggwano nakaia unangai elekiem olokiem isa mo atemim blimobe. Eka memalosa naka mak unang maki e atenamini blimobe. E niniin sum osa e titil sum osa amit nin kesoa nibo e niniino dobtouleb nomo! Bainobe.
16 o único que é imortal e habita em luz inacessível, a quem ninguém viu nem pode ver. A ele sejam honra e poder para sempre. Amém.
17 Nakaia unangai inamin namin afobeing homono bibebuei baabeneba Ibo mo untak ngam bianibta funanibta Ni niniino sumobo ge funimibe! Ibo mo funanibta Afobeing olo nibo daabenoa amit nomabbiobo genimibe! Afobeing olo blimanamabobo, ibo God eta bainobo gebaine! Elekiem eleta nibo daabeneta amit nomabbiobo, elekiem eleta inamin namin ayamo omkayebea seimbuobo ge baabenale!
17 Ordene aos que são ricos no presente mundo que não sejam arrogantes, nem ponham sua esperança na incerteza da riqueza, mas em Deus, que de tudo nos provê ricamente, para a nossa satisfação.
18 Eka weng mak osa imin baabeneba Ibo okoko klayam okok bianiba naka mak unang maki amitie daaye bianiba eka naka mak unang maki afobeingo blimi daaye bianiba inamin namino dokayemine!
18 Ordene-lhes que pratiquem o bem, sejam ricos em boas obras, generosos e prontos para repartir.
19 Ibo inamib mole kukub olo makob inamin namino ayamo olminibbua sinanomo olota daabenamabobe. Kukub olo ayamobe. Makob amuno geigenoa amo sbal mabinabo inanoa memalo ibo daabenoa ayam biam biniba sinanomosa Gode tenaniba ayam nomabiobo ge baabenanale!
19 Dessa forma, eles acumularão um tesouro para si mesmos, um firme fundamento para a era que há de vir, e assim alcançarão a verdadeira vida.
20 Timoti kobo Gode okok ele omklebu olo kla kima bianeba okok kemale! Besa wengo Gode wengba osa eka naka maki dim omin wengo baaniba Ibo ni wengo wentemib mole ibo kla tekein kenomabiobo gabib weng osa deibonale!
20 Timóteo, guarde o que lhe foi confiado. Evite as conversas inúteis e profanas e as idéias contraditórias do que é falsamente chamado conhecimento;
21 Naka maki dim weng olo wenteniba baaniba Ni tekein keminsabo geniba Gode bain wengo deibueibbiobe. Gode kobo daabkeneko! Ne wengo bayotabe. Fol neta keb futano dola omfubkenamabibe.
21 professando-o, alguns desviaram-se da fé. A graça seja com vocês.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.