1 João 3

Gode Dowan Wengobe (MPT) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Dowe! Aye Gode nibo kla gobe bie kesoa e baanea Ibo ne melelobo gabebe. E nibo inangge oyebe kesoa nibo bain e melelobe. Dabalim nakaia unangai Gode mo tekein kebibba kesoa i Gode melel nibsa mo tekein kebibbabe.
1 Considerai com que amor nos amou o Pai, para que sejamos chamados filhos de Deus. E nós o somos de fato. Por isso, o mundo não nos conhece, porque não o conheceu.
2 Ne nekwal ibo memalo nibo Gode melel otane sinanomo nibo fatnamin nomabbione? Malobe. Ina otane sinanoa Klaiste imin tlameo nibo e kla atenoba deskinanoba makob e ulab anomabbiobe.
2 Caríssimos, desde agora somos filhos de Deus, mas não se manifestou ainda o que havemos de ser. Sabemos que, quando isto se manifestar, seremos semelhantes a Deus, porquanto o veremos como ele é.
3 Nakaia unangai Yesuse tlamabeo waisa blib naka unangi baaniba Yesuse bain ye tlea ni atemomabbiobo geniba i kukub misiamo deiboniba makob Yesuse kukub ayamo wafu binabe inaniba isa kukub ayam ota wafu bliobe.
3 E todo aquele que nele tem esta esperança torna-se puro, como ele é puro.
4 Nakae waneta hengmino hengabe mole e Gode hekmel wengo omdibibebe. Niminbabe, hengmin ole Gode hekmel wengo omdibiminobe.
4 Todo aquele que peca transgride a lei, porque o pecado é transgressão da lei.
5 Ibo tekein kebiobe, Klaiste hengmin blime nakaia unangai hengmino omtlabenang geneta daak tlebiobe.
5 Sabeis que {Jesus} apareceu para tirar os pecados, e que nele não há pecado.
6 Nakaia unangai wanita ite Klaist ete naniba i bobol temo makob biaibi i hengmino mo henga binabibba otane nakae waneta hengmino hengabe naka ele e Klaiste mo tekein kebianea e kukubo mo wafu nabiebabe.
6 Todo aquele que permanece nele não peca; e todo o que peca não o viu, nem o conheceu.
7 Ne meme ibo naka make tenea ibsu ye tlanea e bobol temo funanea Ne i dim baabeia i kukub ayamo deibueine genea e dim omin wengo baabene mole ibo e wengo mo wentaibe! Nakae waneta kukubo moloto wafu bie mole e naka molotobe. E makob Klaiste ulabobe.
7 Filhinhos, ninguém vos seduza: aquele que pratica a justiça é justo, como também {Jesus} é justo.
8 Sinanggwanosa memalosa Gululame amit ye hengabe kesoa nakae waneta hengmino amit hengabe mole e Gululame meletanobe. Gululame ina binabe kesota Gode miine daak tenea dabalim ele tlanea Naka Misiam ele okoko alukum watwat dabanang geneta daak tlebiobe.
8 Aquele que peca é do demônio, porque o demônio peca desde o princípio. Eis por que o Filho de Deus se manifestou: para destruir as obras do demônio.
9 Nakae waneta Gode miin am bie naka ele hengmino mo hengabebabe. Niminbabe, e Aye Gode mit deib unaneta e hengmino deibo biebe.
9 Todo o que é nascido de Deus não peca, porque o germe divino reside nele; e não pode pecar, porque nasceu de Deus.
10 Nibo nakaia unangai kukubo yatemnoba Eli Gode meletanobe eka elile Gululame meletanobe genom gob mole i kukub nabib ota yatemomo! Nakaia unangai wanita kukub ayamo mo wafunamino deibo nabianiba bainobo galin naka mak unang maki mo gobenim blim kenaib mole i Gode meletanbabe.
10 É nisto que se conhece quais são os filhos de Deus e quais os do demônio: todo o que não pratica a justiça não é de Deus, como também aquele que não ama o seu irmão.
11 Ibo Yesuse nena bainobo geniba weng olo wentem tlibbuo inaminobe. Nibo bainobo galin nakaia unangai gobesese nomo!
11 Pois esta é a mensagem que tendes ouvido desde o princípio: que nos amemos uns aos outros.
12 Kene nanebio yo nibo mo inamobe! E Naka Misiame meletan aneta ele ninge ananea kaanebiobe. E nimin keneta e ninge ananeta kaanebue? Niminbabe, e kukubo nabeo misiam anoa eka e ninge kukub ota molot ano kesoa e watemnea atliaubasota ananeta kaanebiobe.
12 Não façamos como Caim, que era do Maligno e matou seu irmão. E por que o matou? Porque as suas obras eram más, e as do seu irmão, justas.
13 Bainobo galinba nakaia unangai bainobo galin ibo mo gobeim blim keib mole ibo mo bobol hekhek funimibe!
13 Não vos admireis, irmãos, se o mundo vos odeia.
14 Nibo nib nekwali bainobo galin nakaia unangai kla gobe biob mole nibo tekein kenoba ni aseinin bib unemin deibe deibanoba afen smik bib deib eta bebuobe genomo! Eka nakae waneta bainobo galin nakaia unangai maki mo gobeim blim kene mole e kaanamin smike sma e bobol temo biba bie kesoa aseinin bib deib eta bebebe.
14 Nós sabemos que fomos trasladados da morte para a vida, porque amamos nossos irmãos. Quem não ama permanece na morte.
15 Nakae waneta bainobo galin nakaia unangai maki mo gobenim blim kene mole e bobol temo makob naka yemin nakae bobol temsabe. Ibo tekein kebiobe, naka yemin nakae bobol temo afen smike amit nine blimobe.
15 Quem odeia seu irmão é assassino. E sabeis que a vida eterna não permanece em nenhum assassino.
16 Gobenin kukubo inaminobe, Klaiste nib alango dokonea atdimo kaanebio kesoa nibo tekein kebuobe, kukub olo gobenin kukubobe. Nibsa inanoba bainobo galin naka mak unang maki gobe bianoba enino i dimo tlang gamo nibo tosianino deibonoba i alango dokonoba kaanomo!
16 Nisto temos conhecido o amor: {Jesus} deu sua vida por nós. Também nós outros devemos dar a nossa vida pelos nossos irmãos.
17 Naka make inamin namino homon otane e bainobo galin naka make inamin namino blime mo dobhalila daabaim blim keneme naka ele e Gode mo goba biebabe.
17 Quem possuir bens deste mundo e vir o seu irmão sofrer necessidade, mas lhe fechar o seu coração, como pode estar nele o amor de Deus?
18 Ne meme ibo nibo nib nekwali kla gobe bianoba daayemino mo deibonobta besa sital ota obianobta ni gobe biobobo galaobe! Nibo kla gobe bianoba daayemomo!
18 Meus filhinhos, não amemos com palavras nem com a língua, mas por atos e em verdade.
19 Nibo tekein kebuobe, nibo inanomobo Gode moton wengo wente bianoba ete nabianoba bobol tem ayam nomabbiobe.
19 Nisto é que conheceremos se somos da verdade, e tranqüilizaremos a nossa consciência diante de Deus,
20 Otane nibo inamin namino nanobbuo bobolo funanoba bobol ilumo omfubeno mole nibo enangge fumbianoba ni bobol temo tekein kemino men otane Gode tekein kemino sumobo ge fumbianoba bobol ayam nomo! Niminbabe, e inamin namino alukum tekein kebebe.
20 caso nossa consciência nos censure, pois Deus é maior do que nossa consciência e conhece todas as coisas.
21 Ne nekwal ibo nibo inamin namino nanobbuo bobolo funanomobo nib bobolo ilumo mo omfubeim blim keno mole nibo tekein kebuobe, Gode nib bobol temo kla watemeyebe kesoa nibo funanoba Ni kukubo klayamobo ge funanomabbiobe.
21 Caríssimos, se a nossa consciência nada nos censura, temos confiança diante de Deus,
22 Nibo Gode wengo wente bianoba e bobol tem funino wafu biob kesoa nibo baabanoba Kobo ni inamin namino mo daabenale genomobo e daaye binabebe.
22 e tudo o que lhe pedirmos, receberemos dele porque guardamos os seus mandamentos e fazemos o que é agradável a seus olhos.
23 Gode nibo oye bianea Ibo ne miine Yesus Klaiste bainobo gabianiba eka Klaiste baanea Ibo bainobo galin nakaia unangai gobesese nine genebuo ina bianiba gobesese nine ge oyebebe.
23 Eis o seu mandamento: que creiamos no nome do seu Filho Jesus Cristo, e nos amemos uns aos outros, como ele nos mandou.
24 Nakai wanita Gode wengo wentebib ile item God etem naniba i bobol temo makob bliobe. Gode e Hobe nibo dobyebio kesoa nibo tekein kebuobe, God etem nibtem nanoba bobol temo makob biobobe.
24 Quem observa os seus mandamentos permanece em {Deus} e {Deus} nele. É nisto que reconhecemos que ele permanece em nós: pelo Espírito que nos deu.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.