1 João 3

Gode Dowan Wengobe (MPT) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Dowe! Aye Gode nibo kla gobe bie kesoa e baanea Ibo ne melelobo gabebe. E nibo inangge oyebe kesoa nibo bain e melelobe. Dabalim nakaia unangai Gode mo tekein kebibba kesoa i Gode melel nibsa mo tekein kebibbabe.
1 Vede quão grande amor nos tem concedido o Pai: que fôssemos chamados filhos de Deus. Por isso, o mundo não nos conhece, porque não conhece a ele.
2 Ne nekwal ibo memalo nibo Gode melel otane sinanomo nibo fatnamin nomabbione? Malobe. Ina otane sinanoa Klaiste imin tlameo nibo e kla atenoba deskinanoba makob e ulab anomabbiobe.
2 Amados, agora somos filhos de Deus, e ainda não é manifesto o que havemos de ser. Mas sabemos que, quando ele se manifestar, seremos semelhantes a ele; porque assim como é o veremos.
3 Nakaia unangai Yesuse tlamabeo waisa blib naka unangi baaniba Yesuse bain ye tlea ni atemomabbiobo geniba i kukub misiamo deiboniba makob Yesuse kukub ayamo wafu binabe inaniba isa kukub ayam ota wafu bliobe.
3 E qualquer que nele tem esta esperança purifica-se a si mesmo, como também ele é puro.
4 Nakae waneta hengmino hengabe mole e Gode hekmel wengo omdibibebe. Niminbabe, hengmin ole Gode hekmel wengo omdibiminobe.
4 Qualquer que pratica o pecado também pratica iniquidade, porque o pecado é iniquidade.
5 Ibo tekein kebiobe, Klaiste hengmin blime nakaia unangai hengmino omtlabenang geneta daak tlebiobe.
5 E bem sabeis que ele se manifestou para tirar os nossos pecados; e nele não há pecado.
6 Nakaia unangai wanita ite Klaist ete naniba i bobol temo makob biaibi i hengmino mo henga binabibba otane nakae waneta hengmino hengabe naka ele e Klaiste mo tekein kebianea e kukubo mo wafu nabiebabe.
6 Qualquer que permanece nele não vive pecando; qualquer que vive pecando não o viu nem o conheceu.
7 Ne meme ibo naka make tenea ibsu ye tlanea e bobol temo funanea Ne i dim baabeia i kukub ayamo deibueine genea e dim omin wengo baabene mole ibo e wengo mo wentaibe! Nakae waneta kukubo moloto wafu bie mole e naka molotobe. E makob Klaiste ulabobe.
7 Filhinhos, ninguém vos engane. Quem pratica justiça é justo, assim como ele é justo.
8 Sinanggwanosa memalosa Gululame amit ye hengabe kesoa nakae waneta hengmino amit hengabe mole e Gululame meletanobe. Gululame ina binabe kesota Gode miine daak tenea dabalim ele tlanea Naka Misiam ele okoko alukum watwat dabanang geneta daak tlebiobe.
8 Quem pratica o pecado é do diabo, porque o diabo vive pecando desde o princípio. Para isto o Filho de Deus se manifestou: para desfazer as obras do diabo.
9 Nakae waneta Gode miin am bie naka ele hengmino mo hengabebabe. Niminbabe, e Aye Gode mit deib unaneta e hengmino deibo biebe.
9 Qualquer que é nascido de Deus não vive na prática do pecado; porque a sua semente permanece nele; e não pode viver pecando, porque é nascido de Deus.
10 Nibo nakaia unangai kukubo yatemnoba Eli Gode meletanobe eka elile Gululame meletanobe genom gob mole i kukub nabib ota yatemomo! Nakaia unangai wanita kukub ayamo mo wafunamino deibo nabianiba bainobo galin naka mak unang maki mo gobenim blim kenaib mole i Gode meletanbabe.
10 Nisto são manifestos os filhos de Deus e os filhos do diabo: qualquer que não pratica a justiça e não ama a seu irmão não é de Deus.
11 Ibo Yesuse nena bainobo geniba weng olo wentem tlibbuo inaminobe. Nibo bainobo galin nakaia unangai gobesese nomo!
11 Porque esta é a mensagem que ouvistes desde o princípio: que nos amemos uns aos outros.
12 Kene nanebio yo nibo mo inamobe! E Naka Misiame meletan aneta ele ninge ananea kaanebiobe. E nimin keneta e ninge ananeta kaanebue? Niminbabe, e kukubo nabeo misiam anoa eka e ninge kukub ota molot ano kesoa e watemnea atliaubasota ananeta kaanebiobe.
12 Não como Caim, que era do maligno e matou a seu irmão. E por que causa o matou? Porque as suas obras eram más, e as de seu irmão, justas.
13 Bainobo galinba nakaia unangai bainobo galin ibo mo gobeim blim keib mole ibo mo bobol hekhek funimibe!
13 Meus irmãos, não vos maravilheis, se o mundo vos aborrece.
14 Nibo nib nekwali bainobo galin nakaia unangai kla gobe biob mole nibo tekein kenoba ni aseinin bib unemin deibe deibanoba afen smik bib deib eta bebuobe genomo! Eka nakae waneta bainobo galin nakaia unangai maki mo gobeim blim kene mole e kaanamin smike sma e bobol temo biba bie kesoa aseinin bib deib eta bebebe.
14 Nós sabemos que passamos da morte para a vida, porque amamos os irmãos; quem não ama a seu irmão permanece na morte.
15 Nakae waneta bainobo galin nakaia unangai maki mo gobenim blim kene mole e bobol temo makob naka yemin nakae bobol temsabe. Ibo tekein kebiobe, naka yemin nakae bobol temo afen smike amit nine blimobe.
15 Qualquer que aborrece a seu irmão é homicida. E vós sabeis que nenhum homicida tem permanente nele a vida eterna.
16 Gobenin kukubo inaminobe, Klaiste nib alango dokonea atdimo kaanebio kesoa nibo tekein kebuobe, kukub olo gobenin kukubobe. Nibsa inanoba bainobo galin naka mak unang maki gobe bianoba enino i dimo tlang gamo nibo tosianino deibonoba i alango dokonoba kaanomo!
16 Conhecemos o amor nisto: que ele deu a sua vida por nós, e nós devemos dar a vida pelos irmãos.
17 Naka make inamin namino homon otane e bainobo galin naka make inamin namino blime mo dobhalila daabaim blim keneme naka ele e Gode mo goba biebabe.
17 Quem, pois, tiver bens do mundo e, vendo o seu irmão necessitado, lhe cerrar o seu coração, como estará nele o amor de Deus?
18 Ne meme ibo nibo nib nekwali kla gobe bianoba daayemino mo deibonobta besa sital ota obianobta ni gobe biobobo galaobe! Nibo kla gobe bianoba daayemomo!
18 Meus filhinhos, não amemos de palavra, nem de língua, mas por obra e em verdade.
19 Nibo tekein kebuobe, nibo inanomobo Gode moton wengo wente bianoba ete nabianoba bobol tem ayam nomabbiobe.
19 E nisto conhecemos que somos da verdade e diante dele asseguraremos nosso coração;
20 Otane nibo inamin namino nanobbuo bobolo funanoba bobol ilumo omfubeno mole nibo enangge fumbianoba ni bobol temo tekein kemino men otane Gode tekein kemino sumobo ge fumbianoba bobol ayam nomo! Niminbabe, e inamin namino alukum tekein kebebe.
20 sabendo que, se o nosso coração nos condena, maior é Deus do que o nosso coração e conhece todas as coisas.
21 Ne nekwal ibo nibo inamin namino nanobbuo bobolo funanomobo nib bobolo ilumo mo omfubeim blim keno mole nibo tekein kebuobe, Gode nib bobol temo kla watemeyebe kesoa nibo funanoba Ni kukubo klayamobo ge funanomabbiobe.
21 Amados, se o nosso coração nos não condena, temos confiança para com Deus;
22 Nibo Gode wengo wente bianoba e bobol tem funino wafu biob kesoa nibo baabanoba Kobo ni inamin namino mo daabenale genomobo e daaye binabebe.
22 e qualquer coisa que lhe pedirmos, dele a receberemos, porque guardamos os seus mandamentos e fazemos o que é agradável à sua vista.
23 Gode nibo oye bianea Ibo ne miine Yesus Klaiste bainobo gabianiba eka Klaiste baanea Ibo bainobo galin nakaia unangai gobesese nine genebuo ina bianiba gobesese nine ge oyebebe.
23 E o seu mandamento é este: que creiamos no nome de seu Filho Jesus Cristo e nos amemos uns aos outros, segundo o seu mandamento.
24 Nakai wanita Gode wengo wentebib ile item God etem naniba i bobol temo makob bliobe. Gode e Hobe nibo dobyebio kesoa nibo tekein kebuobe, God etem nibtem nanoba bobol temo makob biobobe.
24 E aquele que guarda os seus mandamentos nele está, e ele nele. E nisto conhecemos que ele está em nós: pelo Espírito que nos tem dado.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.