1 João 3

Gode Dowan Wengobe (MPT) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Dowe! Aye Gode nibo kla gobe bie kesoa e baanea Ibo ne melelobo gabebe. E nibo inangge oyebe kesoa nibo bain e melelobe. Dabalim nakaia unangai Gode mo tekein kebibba kesoa i Gode melel nibsa mo tekein kebibbabe.
1 Vejam que grande amor o Pai nos tem concedido, a ponto de sermos chamados filhos de Deus; e, de fato, somos filhos de Deus. Por essa razão, o mundo não nos conhece, porque não o conheceu.
2 Ne nekwal ibo memalo nibo Gode melel otane sinanomo nibo fatnamin nomabbione? Malobe. Ina otane sinanoa Klaiste imin tlameo nibo e kla atenoba deskinanoba makob e ulab anomabbiobe.
2 Amados, agora somos filhos de Deus, mas ainda não se manifestou o que haveremos de ser. Sabemos que, quando ele se manifestar, seremos semelhantes a ele, porque haveremos de vê-lo como ele é.
3 Nakaia unangai Yesuse tlamabeo waisa blib naka unangi baaniba Yesuse bain ye tlea ni atemomabbiobo geniba i kukub misiamo deiboniba makob Yesuse kukub ayamo wafu binabe inaniba isa kukub ayam ota wafu bliobe.
3 E todo o que tem essa esperança nele purifica a si mesmo, assim como ele é puro.
4 Nakae waneta hengmino hengabe mole e Gode hekmel wengo omdibibebe. Niminbabe, hengmin ole Gode hekmel wengo omdibiminobe.
4 Todo aquele que pratica o pecado também transgride a lei, porque o pecado é a transgressão da lei.
5 Ibo tekein kebiobe, Klaiste hengmin blime nakaia unangai hengmino omtlabenang geneta daak tlebiobe.
5 E vocês sabem que ele se manifestou para tirar os pecados, e nele não existe pecado.
6 Nakaia unangai wanita ite Klaist ete naniba i bobol temo makob biaibi i hengmino mo henga binabibba otane nakae waneta hengmino hengabe naka ele e Klaiste mo tekein kebianea e kukubo mo wafu nabiebabe.
6 Todo aquele que permanece nele não vive pecando; todo aquele que vive pecando não o viu, nem o conheceu.
7 Ne meme ibo naka make tenea ibsu ye tlanea e bobol temo funanea Ne i dim baabeia i kukub ayamo deibueine genea e dim omin wengo baabene mole ibo e wengo mo wentaibe! Nakae waneta kukubo moloto wafu bie mole e naka molotobe. E makob Klaiste ulabobe.
7 Filhinhos, não se deixem enganar por ninguém. Aquele que pratica a justiça é justo, assim como ele é justo.
8 Sinanggwanosa memalosa Gululame amit ye hengabe kesoa nakae waneta hengmino amit hengabe mole e Gululame meletanobe. Gululame ina binabe kesota Gode miine daak tenea dabalim ele tlanea Naka Misiam ele okoko alukum watwat dabanang geneta daak tlebiobe.
8 Aquele que pratica o pecado procede do diabo, porque o diabo vive pecando desde o princípio. Para isto se manifestou o Filho de Deus: para destruir as obras do diabo.
9 Nakae waneta Gode miin am bie naka ele hengmino mo hengabebabe. Niminbabe, e Aye Gode mit deib unaneta e hengmino deibo biebe.
9 Todo aquele que é nascido de Deus não vive na prática de pecado, porque nele permanece a semente divina; esse não pode viver pecando, porque é nascido de Deus.
10 Nibo nakaia unangai kukubo yatemnoba Eli Gode meletanobe eka elile Gululame meletanobe genom gob mole i kukub nabib ota yatemomo! Nakaia unangai wanita kukub ayamo mo wafunamino deibo nabianiba bainobo galin naka mak unang maki mo gobenim blim kenaib mole i Gode meletanbabe.
10 Nisto são manifestos os filhos de Deus e os filhos do diabo: todo aquele que não pratica a justiça não procede de Deus, e o mesmo vale para aquele que não ama o seu irmão.
11 Ibo Yesuse nena bainobo geniba weng olo wentem tlibbuo inaminobe. Nibo bainobo galin nakaia unangai gobesese nomo!
11 Porque a mensagem que vocês ouviram desde o princípio é esta: que nos amemos uns aos outros.
12 Kene nanebio yo nibo mo inamobe! E Naka Misiame meletan aneta ele ninge ananea kaanebiobe. E nimin keneta e ninge ananeta kaanebue? Niminbabe, e kukubo nabeo misiam anoa eka e ninge kukub ota molot ano kesoa e watemnea atliaubasota ananeta kaanebiobe.
12 Não sejamos como Caim, que era do Maligno e matou o seu irmão. E por que o matou? Porque as suas obras eram más, e as de seu irmão eram justas.
13 Bainobo galinba nakaia unangai bainobo galin ibo mo gobeim blim keib mole ibo mo bobol hekhek funimibe!
13 Irmãos, não se admirem se o mundo odeia vocês.
14 Nibo nib nekwali bainobo galin nakaia unangai kla gobe biob mole nibo tekein kenoba ni aseinin bib unemin deibe deibanoba afen smik bib deib eta bebuobe genomo! Eka nakae waneta bainobo galin nakaia unangai maki mo gobeim blim kene mole e kaanamin smike sma e bobol temo biba bie kesoa aseinin bib deib eta bebebe.
14 Nós sabemos que já passamos da morte para a vida, porque amamos os irmãos. Quem não ama permanece na morte.
15 Nakae waneta bainobo galin nakaia unangai maki mo gobenim blim kene mole e bobol temo makob naka yemin nakae bobol temsabe. Ibo tekein kebiobe, naka yemin nakae bobol temo afen smike amit nine blimobe.
15 Todo aquele que odeia o seu irmão é assassino, e vocês sabem que todo assassino não tem a vida eterna permanente em si.
16 Gobenin kukubo inaminobe, Klaiste nib alango dokonea atdimo kaanebio kesoa nibo tekein kebuobe, kukub olo gobenin kukubobe. Nibsa inanoba bainobo galin naka mak unang maki gobe bianoba enino i dimo tlang gamo nibo tosianino deibonoba i alango dokonoba kaanomo!
16 Nisto conhecemos o amor: que Cristo deu a sua vida por nós; portanto, também nós devemos dar a nossa vida pelos irmãos.
17 Naka make inamin namino homon otane e bainobo galin naka make inamin namino blime mo dobhalila daabaim blim keneme naka ele e Gode mo goba biebabe.
17 Ora, se alguém possui recursos deste mundo e vê seu irmão passar necessidade, mas fecha o coração para essa pessoa, como pode permanecer nele o amor de Deus?
18 Ne meme ibo nibo nib nekwali kla gobe bianoba daayemino mo deibonobta besa sital ota obianobta ni gobe biobobo galaobe! Nibo kla gobe bianoba daayemomo!
18 Filhinhos, não amemos de palavra, nem da boca para fora, mas de fato e de verdade.
19 Nibo tekein kebuobe, nibo inanomobo Gode moton wengo wente bianoba ete nabianoba bobol tem ayam nomabbiobe.
19 E nisto conheceremos que somos da verdade, bem como, diante dele, tranquilizaremos o nosso coração.
20 Otane nibo inamin namino nanobbuo bobolo funanoba bobol ilumo omfubeno mole nibo enangge fumbianoba ni bobol temo tekein kemino men otane Gode tekein kemino sumobo ge fumbianoba bobol ayam nomo! Niminbabe, e inamin namino alukum tekein kebebe.
20 Pois, se o nosso coração nos acusar, Deus é maior do que o nosso coração e conhece todas as coisas.
21 Ne nekwal ibo nibo inamin namino nanobbuo bobolo funanomobo nib bobolo ilumo mo omfubeim blim keno mole nibo tekein kebuobe, Gode nib bobol temo kla watemeyebe kesoa nibo funanoba Ni kukubo klayamobo ge funanomabbiobe.
21 Amados, se o coração não nos acusar, temos confiança diante de Deus;
22 Nibo Gode wengo wente bianoba e bobol tem funino wafu biob kesoa nibo baabanoba Kobo ni inamin namino mo daabenale genomobo e daaye binabebe.
22 e aquilo que pedimos dele recebemos, porque guardamos os seus mandamentos e fazemos diante dele o que lhe é agradável.
23 Gode nibo oye bianea Ibo ne miine Yesus Klaiste bainobo gabianiba eka Klaiste baanea Ibo bainobo galin nakaia unangai gobesese nine genebuo ina bianiba gobesese nine ge oyebebe.
23 E o seu mandamento é este: que creiamos no nome de seu Filho, Jesus Cristo, e nos amemos uns aos outros, segundo o mandamento que nos ordenou.
24 Nakai wanita Gode wengo wentebib ile item God etem naniba i bobol temo makob bliobe. Gode e Hobe nibo dobyebio kesoa nibo tekein kebuobe, God etem nibtem nanoba bobol temo makob biobobe.
24 Quem guarda os seus mandamentos permanece em Deus, e Deus permanece nele. E nisto conhecemos que ele permanece em nós, pelo Espírito que nos deu.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.