1 João 3

Gode Dowan Wengobe (MPT) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Dowe! Aye Gode nibo kla gobe bie kesoa e baanea Ibo ne melelobo gabebe. E nibo inangge oyebe kesoa nibo bain e melelobe. Dabalim nakaia unangai Gode mo tekein kebibba kesoa i Gode melel nibsa mo tekein kebibbabe.
1 Vejam como é grande o amor que o Pai nos concedeu: que fôssemos chamados filhos de Deus, o que de fato somos! Por isso o mundo não nos conhece, porque não o conheceu.
2 Ne nekwal ibo memalo nibo Gode melel otane sinanomo nibo fatnamin nomabbione? Malobe. Ina otane sinanoa Klaiste imin tlameo nibo e kla atenoba deskinanoba makob e ulab anomabbiobe.
2 Amados, agora somos filhos de Deus, e ainda não se manifestou o que havemos de ser, mas sabemos que, quando ele se manifestar, seremos semelhantes a ele, pois o veremos como ele é.
3 Nakaia unangai Yesuse tlamabeo waisa blib naka unangi baaniba Yesuse bain ye tlea ni atemomabbiobo geniba i kukub misiamo deiboniba makob Yesuse kukub ayamo wafu binabe inaniba isa kukub ayam ota wafu bliobe.
3 Todo aquele que nele tem esta esperança purifica-se a si mesmo, assim como ele é puro.
4 Nakae waneta hengmino hengabe mole e Gode hekmel wengo omdibibebe. Niminbabe, hengmin ole Gode hekmel wengo omdibiminobe.
4 Todo aquele que pratica o pecado transgride a Lei; de fato, o pecado é a transgressão da Lei.
5 Ibo tekein kebiobe, Klaiste hengmin blime nakaia unangai hengmino omtlabenang geneta daak tlebiobe.
5 Vocês sabem que ele se manifestou para tirar os nossos pecados, e nele não há pecado.
6 Nakaia unangai wanita ite Klaist ete naniba i bobol temo makob biaibi i hengmino mo henga binabibba otane nakae waneta hengmino hengabe naka ele e Klaiste mo tekein kebianea e kukubo mo wafu nabiebabe.
6 Todo aquele que nele permanece não está no pecado. Todo aquele que está no pecado não o viu nem o conheceu.
7 Ne meme ibo naka make tenea ibsu ye tlanea e bobol temo funanea Ne i dim baabeia i kukub ayamo deibueine genea e dim omin wengo baabene mole ibo e wengo mo wentaibe! Nakae waneta kukubo moloto wafu bie mole e naka molotobe. E makob Klaiste ulabobe.
7 Filhinhos, não deixem que ninguém os engane. Aquele que pratica a justiça é justo, assim como ele é justo.
8 Sinanggwanosa memalosa Gululame amit ye hengabe kesoa nakae waneta hengmino amit hengabe mole e Gululame meletanobe. Gululame ina binabe kesota Gode miine daak tenea dabalim ele tlanea Naka Misiam ele okoko alukum watwat dabanang geneta daak tlebiobe.
8 Aquele que pratica o pecado é do diabo, porque o diabo vem pecando desde o princípio. Para isso o Filho de Deus se manifestou: para destruir as obras do diabo.
9 Nakae waneta Gode miin am bie naka ele hengmino mo hengabebabe. Niminbabe, e Aye Gode mit deib unaneta e hengmino deibo biebe.
9 Todo aquele que é nascido de Deus não pratica o pecado, porque a semente de Deus permanece nele; ele não pode estar no pecado, porque é nascido de Deus.
10 Nibo nakaia unangai kukubo yatemnoba Eli Gode meletanobe eka elile Gululame meletanobe genom gob mole i kukub nabib ota yatemomo! Nakaia unangai wanita kukub ayamo mo wafunamino deibo nabianiba bainobo galin naka mak unang maki mo gobenim blim kenaib mole i Gode meletanbabe.
10 Desta forma sabemos quem são os filhos de Deus e quem são os filhos do diabo: quem não pratica a justiça não procede de Deus; e também quem não ama seu irmão.
11 Ibo Yesuse nena bainobo geniba weng olo wentem tlibbuo inaminobe. Nibo bainobo galin nakaia unangai gobesese nomo!
11 Esta é a mensagem que vocês ouviram desde o princípio: que nos amemos uns aos outros.
12 Kene nanebio yo nibo mo inamobe! E Naka Misiame meletan aneta ele ninge ananea kaanebiobe. E nimin keneta e ninge ananeta kaanebue? Niminbabe, e kukubo nabeo misiam anoa eka e ninge kukub ota molot ano kesoa e watemnea atliaubasota ananeta kaanebiobe.
12 Não sejamos como Caim, que pertencia ao Maligno e matou seu irmão. E por que o matou? Porque suas obras eram más e as de seu irmão eram justas.
13 Bainobo galinba nakaia unangai bainobo galin ibo mo gobeim blim keib mole ibo mo bobol hekhek funimibe!
13 Meus irmãos, não se admirem se o mundo os odeia.
14 Nibo nib nekwali bainobo galin nakaia unangai kla gobe biob mole nibo tekein kenoba ni aseinin bib unemin deibe deibanoba afen smik bib deib eta bebuobe genomo! Eka nakae waneta bainobo galin nakaia unangai maki mo gobeim blim kene mole e kaanamin smike sma e bobol temo biba bie kesoa aseinin bib deib eta bebebe.
14 Sabemos que já passamos da morte para a vida porque amamos nossos irmãos. Quem não ama permanece na morte.
15 Nakae waneta bainobo galin nakaia unangai maki mo gobenim blim kene mole e bobol temo makob naka yemin nakae bobol temsabe. Ibo tekein kebiobe, naka yemin nakae bobol temo afen smike amit nine blimobe.
15 Quem odeia seu irmão é assassino, e vocês sabem que nenhum assassino tem vida eterna em si mesmo.
16 Gobenin kukubo inaminobe, Klaiste nib alango dokonea atdimo kaanebio kesoa nibo tekein kebuobe, kukub olo gobenin kukubobe. Nibsa inanoba bainobo galin naka mak unang maki gobe bianoba enino i dimo tlang gamo nibo tosianino deibonoba i alango dokonoba kaanomo!
16 Nisto conhecemos o que é o amor: Jesus Cristo deu a sua vida por nós, e devemos dar a nossa vida por nossos irmãos.
17 Naka make inamin namino homon otane e bainobo galin naka make inamin namino blime mo dobhalila daabaim blim keneme naka ele e Gode mo goba biebabe.
17 Se alguém tiver recursos materiais e, vendo seu irmão em necessidade, não se compadecer dele, como pode permanecer nele o amor de Deus?
18 Ne meme ibo nibo nib nekwali kla gobe bianoba daayemino mo deibonobta besa sital ota obianobta ni gobe biobobo galaobe! Nibo kla gobe bianoba daayemomo!
18 Filhinhos, não amemos de palavra nem de boca, mas em ação e em verdade.
19 Nibo tekein kebuobe, nibo inanomobo Gode moton wengo wente bianoba ete nabianoba bobol tem ayam nomabbiobe.
19 Assim saberemos que somos da verdade; e tranqüilizaremos o nosso coração diante dele
20 Otane nibo inamin namino nanobbuo bobolo funanoba bobol ilumo omfubeno mole nibo enangge fumbianoba ni bobol temo tekein kemino men otane Gode tekein kemino sumobo ge fumbianoba bobol ayam nomo! Niminbabe, e inamin namino alukum tekein kebebe.
20 quando o nosso coração nos condenar. Porque Deus é maior do que o nosso coração e sabe todas as coisas.
21 Ne nekwal ibo nibo inamin namino nanobbuo bobolo funanomobo nib bobolo ilumo mo omfubeim blim keno mole nibo tekein kebuobe, Gode nib bobol temo kla watemeyebe kesoa nibo funanoba Ni kukubo klayamobo ge funanomabbiobe.
21 Amados, se o nosso coração não nos condenar, temos confiança diante de Deus
22 Nibo Gode wengo wente bianoba e bobol tem funino wafu biob kesoa nibo baabanoba Kobo ni inamin namino mo daabenale genomobo e daaye binabebe.
22 e recebemos dele tudo o que pedimos, porque obedecemos aos seus mandamentos e fazemos o que lhe agrada.
23 Gode nibo oye bianea Ibo ne miine Yesus Klaiste bainobo gabianiba eka Klaiste baanea Ibo bainobo galin nakaia unangai gobesese nine genebuo ina bianiba gobesese nine ge oyebebe.
23 E este é o seu mandamento: que creiamos no nome de seu Filho Jesus Cristo e que nos amemos uns aos outros, como ele nos ordenou.
24 Nakai wanita Gode wengo wentebib ile item God etem naniba i bobol temo makob bliobe. Gode e Hobe nibo dobyebio kesoa nibo tekein kebuobe, God etem nibtem nanoba bobol temo makob biobobe.
24 Os que obedecem aos seus mandamentos permanecem nele, e ele neles. Deste modo sabemos que ele permanece em nós: pelo Espírito que nos deu.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.