Tiago 3

Migabac Bible Portions (MPP) vs BKJ

Sair da comparação
1 Ngic hae-gbafocne|lemma="ngic hae-gba", ngengelacni bocyacti Wapongte yowale wewedu ainingte mi ngagesidaing. Wapongti ngic-ngigac yowawa locebadaicte, dameng iwa wewedu bolenonggengte funginenonggeng sugucnehac wosaelu yowanonggeng mimoctodaicte.
1 Meus irmãos, muitos não sejam mestres, sabendo que receberemos maior condenação.
2 Nongileng sasawadi dameng bocyac bikicka wawegabeleng. Aime monic ye yeicne yowa damongkelu bikic mi bafuwadaictewa, ye sugule-benangkelu socine ingucnehac damongkenale mi kpungkedaicte.
2 Porque todos tropeçamos muitas vezes. Se algum homem não tropeça em palavra, este é um homem perfeito, e capaz também de refrear todo o corpo.
3 Aime becosic yenge yowanonggeng ngagelu balaibeningte, micnginang aen kpisicne lobeng aente ailu socngineng bucbuchac ngage-ngagengineng balaibedaicte.
3 Ora, nós colocamos freio nas bocas dos cavalos, para que possam nos obedecer; e dirigimos todo o seu ­corpo.
4 Ailu lac-wage kiwecka gagaing, yogo inguchac ngagegaing. Yenge wiyac sugucnebenang, aime gbelong sanangnedi bacebame lac-wage damong ye puli hakicinedi weme lac-wagetowa yogo yele mole balaibedaicte. Lac-wage puli balaibecaigac|alt="Sailing-ship follows the paddle" src="GT00133.tif" size="col" copy="Gordon Thompson © 2012 Wycliffe Bible Translators Inc." ref="3:4"
4 Vede também os navios que, embora sendo tão grandes, e levados por impetuosos ventos, são dirigidos com um leme bem pequeno por aquele que os governa.
5 Aime belu ye inguchac socnonggang wiyac kpisicne aigac. Ailu sifu yowatowa milu socnonggeng bafedaicte. Aime ngagegaing, dac kpisicne hakicti molickelu lobeme yoc-kate sugucnebenang lobecaigac.
5 Assim também a língua é um pequeno membro, e gloria-se de grandes coisas. Vede quão grande bosque um pequeno fogo incendeia!
6 Belunonggeng yogo dac ingucne, yogodi hocne socnonggengte wiyac sasawa ewalicebalu sowacnele nenggacine aicaigac. Aime dac-sanangti belunonggeng lome lobeme, belunonggengti socnonggeng sasawa bame wonong aime gaganonggeng sasawa yogo dacka lome lobedaicte.
6 E a língua é um fogo; um mundo de iniquidade, assim a língua está entre os nossos membros, que contamina todo o corpo, e inflama o curso da natureza, e é inflamada pelo fogo do inferno.
7 Bec-sic nga nango, ailu hema nga kiwecka sic haicine monic-monic fayackegaing, yenge esecne nga yakumac yowa weduyelelu damongebagabeleng.
7 Porque todos os tipos de animais, e de aves, e de serpentes, e de coisas do mar, é domado e domado pela humanidade;
8 Aime sifu monic ye beluine nalic mi damongkecaigac, belu yogo ngiye-ngagecine mikac sowacne balu game homacte marasingti yela wakecaigac.
8 mas a língua nenhum homem pode domar. É um mal indisciplinado, cheio de veneno mortal.
9 Nongileng belunonggengti Sugucne Mamacnonggeng mitengkecaigabeleng, aime belunonggeng yogodi hocne ngic-ngigac Wapongte silic bacebaicne, yenge sawecebacaigabeleng.
9 Com ela bendizemos a Deus, e Pai, e com ela amaldiçoamos os homens, que foram feitos à semelhança de Deus.
10 Mic-sabang moniyang yogowacni mimi-madic yowa nga sawec-yowa momochac wacaigac. Ngic hae-gbafocne, yogodi mi madickegac.
10 De uma mesma boca procedem bênção e maldição. Meus irmãos, não convém que estas coisas sejam assim.
11 Misa dongeine moniyang iwacnihac, misa sawecne nga hobecine momochac nalic wadabiyecte, me? Yogo miyac.
11 Porventura de alguma fonte, de um mesmo local, jorram água doce e água amarga?
12 Ngic hae-gbafocne, fik yocti oliwa hucine nalic badaicte, me waing mucka|lemma="waing" fik hucine nalic fikedaicte, me? Yogo miyac. Silicine ingucnehac kiweckolec misa nalic mi filanoga.
12 Pode a figueira, meus irmãos, carregar bagas de azeitonas, ou uma videira figos? Assim como nenhuma fonte pode produzir água salgada e doce.
13 Ngengelacni monicti ngage-ngage-motoc nga ngage-ngageine ileckeicne balu gadaictewa, ye ngage-ngage-motoc iwacni ulucne galu aibabaine madicne edalicngebadaicte.
13 Quem é o homem sábio e dotado de conhecimento entre vós? Que mostre pelo seu bom comportamento as suas obras com a mansidão da sabedoria.
14 Aimebac ngenge kwelenginang hasowac ngabaholec ailu ngengileng sugu doficnagudaingtewa, ngengileng socngineng bafelu kwesacka galu yowa noinele yowa kwekwe mi aidaing.
14 Mas, se tendes uma amarga inveja, e contenda em vossos corações, não vos glorieis, nem mintais contra a verdade.
15 Ngage-ngage-motoc kwesacine ingucne yogolec fungine honocmengkacni miyac, yogobac himongkacni, ailu kwele esecne nga aleng yengele bole.
15 Esta sabedoria não desce do alto, mas é terrena, sensual e diabólica.
16 Ngenge kwelenginang hasowac ngabaholec ailu ngengileng sugu doficnagudaingtewa, ngenge yuwenackolec ingucnehac galu, aibaba sowacne haicine monic-monic aigacgu siyeckelu gadaingte.
16 Porque onde há inveja e contenda, aí há confusão e toda a obra do mal.
17 Ngage-ngage-motoc wilengkacni wacaigac, yogodi molickelu ngage-ngage gbagbacne lolu, hatacmac kwele-mogung nga aibaba ulucne bafuwagac. Ailu kwelewa bawagac, ailu kwele-sowackolec, nga noine madicne, ailu angasosoc aigac, ailu kwesac-yowa mi fagac.
17 Mas a sabedoria que vem do alto é, primeiramente pura, depois pacífica, gentil, e fácil de ser invocada, cheia de misericórdia e de bons frutos, sem parcialidade, e sem hipocrisia.
18 Ngic-ngigac kwele-mogung gagale bole bacaigaing, yenge kwele-mogung wasecne duwebong gaga dondonnele noine fikeyeledaicte.
18 E o fruto da justiça é semeado na paz daqueles que praticam a paz.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.