Tiago 3

Migabac Bible Portions (MPP) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Ngic hae-gbafocne|lemma="ngic hae-gba", ngengelacni bocyacti Wapongte yowale wewedu ainingte mi ngagesidaing. Wapongti ngic-ngigac yowawa locebadaicte, dameng iwa wewedu bolenonggengte funginenonggeng sugucnehac wosaelu yowanonggeng mimoctodaicte.
1 Meus irmãos, não vos torneis, muitos de vós, mestres, sabendo que havemos de receber maior juízo.
2 Nongileng sasawadi dameng bocyac bikicka wawegabeleng. Aime monic ye yeicne yowa damongkelu bikic mi bafuwadaictewa, ye sugule-benangkelu socine ingucnehac damongkenale mi kpungkedaicte.
2 Porque todos tropeçamos em muitas coisas. Se alguém não tropeça no falar, é perfeito varão, capaz de refrear também todo o corpo.
3 Aime becosic yenge yowanonggeng ngagelu balaibeningte, micnginang aen kpisicne lobeng aente ailu socngineng bucbuchac ngage-ngagengineng balaibedaicte.
3 Ora, se pomos freio na boca dos cavalos, para nos obedecerem, também lhes dirigimos o corpo inteiro.
4 Ailu lac-wage kiwecka gagaing, yogo inguchac ngagegaing. Yenge wiyac sugucnebenang, aime gbelong sanangnedi bacebame lac-wage damong ye puli hakicinedi weme lac-wagetowa yogo yele mole balaibedaicte. Lac-wage puli balaibecaigac|alt="Sailing-ship follows the paddle" src="GT00133.tif" size="col" copy="Gordon Thompson © 2012 Wycliffe Bible Translators Inc." ref="3:4"
4 Observai, igualmente, os navios que, sendo tão grandes e batidos de rijos ventos, por um pequeníssimo leme são dirigidos para onde queira o impulso do timoneiro.
5 Aime belu ye inguchac socnonggang wiyac kpisicne aigac. Ailu sifu yowatowa milu socnonggeng bafedaicte. Aime ngagegaing, dac kpisicne hakicti molickelu lobeme yoc-kate sugucnebenang lobecaigac.
5 Assim, também a língua, pequeno órgão, se gaba de grandes coisas. Vede como uma fagulha põe em brasas tão grande selva!
6 Belunonggeng yogo dac ingucne, yogodi hocne socnonggengte wiyac sasawa ewalicebalu sowacnele nenggacine aicaigac. Aime dac-sanangti belunonggeng lome lobeme, belunonggengti socnonggeng sasawa bame wonong aime gaganonggeng sasawa yogo dacka lome lobedaicte.
6 Ora, a língua é fogo; é mundo de iniquidade; a língua está situada entre os membros de nosso corpo, e contamina o corpo inteiro, e não só põe em chamas toda a carreira da existência humana, como também é posta ela mesma em chamas pelo inferno.
7 Bec-sic nga nango, ailu hema nga kiwecka sic haicine monic-monic fayackegaing, yenge esecne nga yakumac yowa weduyelelu damongebagabeleng.
7 Pois toda espécie de feras, de aves, de répteis e de seres marinhos se doma e tem sido domada pelo gênero humano;
8 Aime sifu monic ye beluine nalic mi damongkecaigac, belu yogo ngiye-ngagecine mikac sowacne balu game homacte marasingti yela wakecaigac.
8 a língua, porém, nenhum dos homens é capaz de domar; é mal incontido, carregado de veneno mortífero.
9 Nongileng belunonggengti Sugucne Mamacnonggeng mitengkecaigabeleng, aime belunonggeng yogodi hocne ngic-ngigac Wapongte silic bacebaicne, yenge sawecebacaigabeleng.
9 Com ela, bendizemos ao Senhor e Pai; também, com ela, amaldiçoamos os homens, feitos à semelhança de Deus.
10 Mic-sabang moniyang yogowacni mimi-madic yowa nga sawec-yowa momochac wacaigac. Ngic hae-gbafocne, yogodi mi madickegac.
10 De uma só boca procede bênção e maldição. Meus irmãos, não é conveniente que estas coisas sejam assim.
11 Misa dongeine moniyang iwacnihac, misa sawecne nga hobecine momochac nalic wadabiyecte, me? Yogo miyac.
11 Acaso, pode a fonte jorrar do mesmo lugar o que é doce e o que é amargoso?
12 Ngic hae-gbafocne, fik yocti oliwa hucine nalic badaicte, me waing mucka|lemma="waing" fik hucine nalic fikedaicte, me? Yogo miyac. Silicine ingucnehac kiweckolec misa nalic mi filanoga.
12 Acaso, meus irmãos, pode a figueira produzir azeitonas ou a videira, figos? Tampouco fonte de água salgada pode dar água doce.
13 Ngengelacni monicti ngage-ngage-motoc nga ngage-ngageine ileckeicne balu gadaictewa, ye ngage-ngage-motoc iwacni ulucne galu aibabaine madicne edalicngebadaicte.
13 Quem entre vós é sábio e inteligente? Mostre em mansidão de sabedoria, mediante condigno proceder, as suas obras.
14 Aimebac ngenge kwelenginang hasowac ngabaholec ailu ngengileng sugu doficnagudaingtewa, ngengileng socngineng bafelu kwesacka galu yowa noinele yowa kwekwe mi aidaing.
14 Se, pelo contrário, tendes em vosso coração inveja amargurada e sentimento faccioso, nem vos glorieis disso, nem mintais contra a verdade.
15 Ngage-ngage-motoc kwesacine ingucne yogolec fungine honocmengkacni miyac, yogobac himongkacni, ailu kwele esecne nga aleng yengele bole.
15 Esta não é a sabedoria que desce lá do alto; antes, é terrena, animal e demoníaca.
16 Ngenge kwelenginang hasowac ngabaholec ailu ngengileng sugu doficnagudaingtewa, ngenge yuwenackolec ingucnehac galu, aibaba sowacne haicine monic-monic aigacgu siyeckelu gadaingte.
16 Pois, onde há inveja e sentimento faccioso, aí há confusão e toda espécie de coisas ruins.
17 Ngage-ngage-motoc wilengkacni wacaigac, yogodi molickelu ngage-ngage gbagbacne lolu, hatacmac kwele-mogung nga aibaba ulucne bafuwagac. Ailu kwelewa bawagac, ailu kwele-sowackolec, nga noine madicne, ailu angasosoc aigac, ailu kwesac-yowa mi fagac.
17 A sabedoria, porém, lá do alto é, primeiramente, pura; depois, pacífica, indulgente, tratável, plena de misericórdia e de bons frutos, imparcial, sem fingimento.
18 Ngic-ngigac kwele-mogung gagale bole bacaigaing, yenge kwele-mogung wasecne duwebong gaga dondonnele noine fikeyeledaicte.
18 Ora, é em paz que se semeia o fruto da justiça, para os que promovem a paz.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.