Tiago 3
Migabac Bible Portions (MPP) vs ACF
1 Ngic hae-gbafocne|lemma="ngic hae-gba", ngengelacni bocyacti Wapongte yowale wewedu ainingte mi ngagesidaing. Wapongti ngic-ngigac yowawa locebadaicte, dameng iwa wewedu bolenonggengte funginenonggeng sugucnehac wosaelu yowanonggeng mimoctodaicte.
1 Meus irmãos, muitos de vós não sejam mestres, sabendo que receberemos mais duro juízo.
2 Nongileng sasawadi dameng bocyac bikicka wawegabeleng. Aime monic ye yeicne yowa damongkelu bikic mi bafuwadaictewa, ye sugule-benangkelu socine ingucnehac damongkenale mi kpungkedaicte.
2 Porque todos tropeçamos em muitas coisas. Se alguém não tropeça em palavra, o tal é perfeito, e poderoso para também refrear todo o corpo.
3 Aime becosic yenge yowanonggeng ngagelu balaibeningte, micnginang aen kpisicne lobeng aente ailu socngineng bucbuchac ngage-ngagengineng balaibedaicte.
3 Ora, nós pomos freio nas bocas dos cavalos, para que nos obedeçam; e conseguimos dirigir todo o seu corpo.
4 Ailu lac-wage kiwecka gagaing, yogo inguchac ngagegaing. Yenge wiyac sugucnebenang, aime gbelong sanangnedi bacebame lac-wage damong ye puli hakicinedi weme lac-wagetowa yogo yele mole balaibedaicte. Lac-wage puli balaibecaigac|alt="Sailing-ship follows the paddle" src="GT00133.tif" size="col" copy="Gordon Thompson © 2012 Wycliffe Bible Translators Inc." ref="3:4"
4 Vede também as naus que, sendo tão grandes, e levadas de impetuosos ventos, se viram com um bem pequeno leme para onde quer a vontade daquele que as governa.
5 Aime belu ye inguchac socnonggang wiyac kpisicne aigac. Ailu sifu yowatowa milu socnonggeng bafedaicte. Aime ngagegaing, dac kpisicne hakicti molickelu lobeme yoc-kate sugucnebenang lobecaigac.
5 Assim também a língua é um pequeno membro, e gloria-se de grandes coisas. Vede quão grande bosque um pequeno fogo incendeia.
6 Belunonggeng yogo dac ingucne, yogodi hocne socnonggengte wiyac sasawa ewalicebalu sowacnele nenggacine aicaigac. Aime dac-sanangti belunonggeng lome lobeme, belunonggengti socnonggeng sasawa bame wonong aime gaganonggeng sasawa yogo dacka lome lobedaicte.
6 A língua também é um fogo; como mundo de iniqüidade, a língua está posta entre os nossos membros, e contamina todo o corpo, e inflama o curso da natureza, e é inflamada pelo inferno.
7 Bec-sic nga nango, ailu hema nga kiwecka sic haicine monic-monic fayackegaing, yenge esecne nga yakumac yowa weduyelelu damongebagabeleng.
7 Porque toda a natureza, tanto de bestas feras como de aves, tanto de répteis como de animais do mar, se amansa e foi domada pela natureza humana;
8 Aime sifu monic ye beluine nalic mi damongkecaigac, belu yogo ngiye-ngagecine mikac sowacne balu game homacte marasingti yela wakecaigac.
8 Mas nenhum homem pode domar a língua. É um mal que não se pode refrear; está cheia de peçonha mortal.
9 Nongileng belunonggengti Sugucne Mamacnonggeng mitengkecaigabeleng, aime belunonggeng yogodi hocne ngic-ngigac Wapongte silic bacebaicne, yenge sawecebacaigabeleng.
9 Com ela bendizemos a Deus e Pai, e com ela amaldiçoamos os homens, feitos à semelhança de Deus.
10 Mic-sabang moniyang yogowacni mimi-madic yowa nga sawec-yowa momochac wacaigac. Ngic hae-gbafocne, yogodi mi madickegac.
10 De uma mesma boca procede bênção e maldição. Meus irmãos, não convém que isto se faça assim.
11 Misa dongeine moniyang iwacnihac, misa sawecne nga hobecine momochac nalic wadabiyecte, me? Yogo miyac.
11 Porventura deita alguma fonte de um mesmo manancial água doce e água amargosa?
12 Ngic hae-gbafocne, fik yocti oliwa hucine nalic badaicte, me waing mucka|lemma="waing" fik hucine nalic fikedaicte, me? Yogo miyac. Silicine ingucnehac kiweckolec misa nalic mi filanoga.
12 Meus irmãos, pode também a figueira produzir azeitonas, ou a videira figos? Assim tampouco pode uma fonte dar água salgada e doce.
13 Ngengelacni monicti ngage-ngage-motoc nga ngage-ngageine ileckeicne balu gadaictewa, ye ngage-ngage-motoc iwacni ulucne galu aibabaine madicne edalicngebadaicte.
13 Quem dentre vós é sábio e entendido? Mostre pelo seu bom trato as suas obras em mansidão de sabedoria.
14 Aimebac ngenge kwelenginang hasowac ngabaholec ailu ngengileng sugu doficnagudaingtewa, ngengileng socngineng bafelu kwesacka galu yowa noinele yowa kwekwe mi aidaing.
14 Mas, se tendes amarga inveja, e sentimento faccioso em vosso coração, não vos glorieis, nem mintais contra a verdade.
15 Ngage-ngage-motoc kwesacine ingucne yogolec fungine honocmengkacni miyac, yogobac himongkacni, ailu kwele esecne nga aleng yengele bole.
15 Essa não é a sabedoria que vem do alto, mas é terrena, animal e diabólica.
16 Ngenge kwelenginang hasowac ngabaholec ailu ngengileng sugu doficnagudaingtewa, ngenge yuwenackolec ingucnehac galu, aibaba sowacne haicine monic-monic aigacgu siyeckelu gadaingte.
16 Porque onde há inveja e espírito faccioso aí há perturbação e toda a obra perversa.
17 Ngage-ngage-motoc wilengkacni wacaigac, yogodi molickelu ngage-ngage gbagbacne lolu, hatacmac kwele-mogung nga aibaba ulucne bafuwagac. Ailu kwelewa bawagac, ailu kwele-sowackolec, nga noine madicne, ailu angasosoc aigac, ailu kwesac-yowa mi fagac.
17 Mas a sabedoria que do alto vem é, primeiramente pura, depois pacífica, moderada, tratável, cheia de misericórdia e de bons frutos, sem parcialidade, e sem hipocrisia.
18 Ngic-ngigac kwele-mogung gagale bole bacaigaing, yenge kwele-mogung wasecne duwebong gaga dondonnele noine fikeyeledaicte.
18 Ora, o fruto da justiça semeia-se na paz, para os que exercitam a paz.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.