2 Tessalonicenses 3
Migabac Bible Portions (MPP) vs VC
1 Ngic hae-gbafocnonggeng|lemma="ngic hae-gba", yanguc taockelu mibeng ngagening. Ngenge nongele ailu yanguc milockedaing, nonge Sugucnele yowa mibeng sawelu biyac sugulelu hikeyackedaic. Aime ngic-ngigac aling gocne yenge yowa yogo ngagelu Sugucne bafelu gadaing. Ngengela fikewec, silicine ingucnehac ngic-ngigac gocne yengela fikelu hikedaic.
1 Por fim, irmãos, orai por nós, para que a palavra do Senhor se propague e seja estimada, tal como acontece entre vós,
2 Ngic-ngigac bocyac yenge ngage-ngagesingngineng mikac, inguc gagabiyeng. Ilec ngic-ngigac sowacneholec nga bikickolec yengi mi basowalecnubabong Wapongti yengele molewacni baicnubadaic, ngenge yogolec milockedaing.
2 e para que sejamos livres dos homens perversos e maus; porque nem todos possuem a fé.
3 Aime Sugucne ye yowaine micaigac yogo balaibelu basanangngebame Kindololo fileinedi|lemma="Kindololo fileine" mi basowalecngebanale asa bacngebacaigac.
3 Mas o Senhor é fiel, e ele há de vos dar forças e vos preservar do mal.
4 Nonge Sugucnele ailu ngengele yanguc ngagepangkegabeleng. Nonge yowa milu edocngebalu basanangngebabeng, ngenge yogo balaibelu gagaing, ailu gadaingte.
4 Quanto a vós, temos plena certeza no Senhor de que estareis cumprindo e continuareis a cumprir o que vos prescrevemos.
5 Gaebongka Sugucnedi kwelenginang pasi bame Wapongte kwele-angacti somecngebame Kristo ingucnehac sanangkelu gadabiyeng.
5 Que o Senhor dirija os vossos corações para o amor de Deus e a paciência de Cristo.
6 Ngic hae-gbafocnonggeng, ngic hae-gba gocne yenge oyong gabong yefe weduyeleibeng, yogo mi balaibegabiyeng. Ngenge ngic hae-gba ingucne yengele emewa mi gadabiyeng. Nonge yogo Sugucnenonggeng Yesu Kristole wacka edocngebalu basanangngebagabeleng.
6 Intimamo-vos, irmãos, em nome de nosso Senhor Jesus Cristo, que eviteis a convivência de todo irmão que leve vida ociosa e contrária à tradição que de nós tendes recebido.
7 Aime nonge gaibeng, ngenge silicine yogohac ganingte ngagebeng madickegac, ngenge ngengung yogo ngagegaing. Aime ngengeholec gaibeng, iwa oyong monic mi gaibeng, miyac.
7 Sabeis perfeitamente o que deveis fazer para nos imitar. Não temos vivido entre vós desregradamente,
8 Nonge ngengele hewacka galu ngic monictacni nosing fuline mikac moc balu mi nolu gaibeng. Nonge umac gocne ngeledabelengkale, molenonggengti deboc hadeng soctepecka doic-bole sugucnehac balu gaibeng. Pol ye seli gbodogac|src="GT00129.tif" size="col" copy="Gordon Thompson © 2012 Wycliffe Bible Translators Inc." ref="3:8"
8 nem temos comido de graça o pão de ninguém. Mas, com trabalho e fadiga, labutamos noite e dia, para não sermos pesados a nenhum de vós.
9 Nonge Wapongte bolele fuli nalic babeng madickedeckalesoc, aime yogo hegilelu aibaba aiibeng, yogo ngengi nganilu balaibeningte aiibeng.
9 Não porque não tivéssemos direito para isso, mas foi para vos oferecer em nós mesmos um exemplo a imitar.
10 Aime ngengeholec gaibeng, iwa yefe-yowa yanguc edocngebaibeng, “Ngic monic ye bole mi badaictewa, ye nosingka bafickenogale mi ngagedaing.”
10 Aliás, quando estávamos convosco, nós vos dizíamos formalmente: Quem não quiser trabalhar, não tem o direito de comer.
11 Nonge inguc milu dameng monickabac siduc monic yanguc ngageibeng, ngengelacni ngic gocne yenge bole mi balu oyong gacaigaing. Ailu monicte bole fengka haulu moc domalu nganicebacaigaing.
11 Entretanto, soubemos que entre vós há alguns desordeiros, vadios, que só se preocupam em intrometer-se em assuntos alheios.
12 Nonge Sugucne Yesu Kristole wacka ngic ingucne yenge mibasanang aiyelelu yowa sanangne yanguc edocebadabelengte, “Ngenge gagangineng bafuwanogale madicne ngiyelu socte bole badabiyeng.”
12 A esses indivíduos ordenamos e exortamos a que se dediquem tranqüilamente ao trabalho para merecerem ganhar o que comer.
13 Ngic hae-gbafocnonggeng, ngenge aibaba madicne ainogale kwelenginengti mi takicngebadaic.
13 Vós, irmãos, não vos canseis de fazer o bem.
14 Aime nonge yowa yago hibiwa kwelengkengelegabeleng, monicti yowa yogo mi balaibedaictewa, ngenge yeholec mi gadabiyeng. Inguc aibong ye gameedaicte.
14 Se alguém não obedecer ao que ordenamos por esta carta, notai-o e, para que ele se envergonhe, deixai de ter familiaridade com ele.
15 Ailu ngengi ngic monic ingucne ngaba mi aicnodabiyeng, miyac. Ye agong holecnobong ngengele ngic hae-gba aidaic.
15 Porém, não deveis considerá-lo como inimigo, mas repreendê-lo como irmão.
16 Sugucne kwele-mogung fileine ye yeuctihac damengsoc yefe haicine monic-monicka kwele-mogung ngeledaic. Ye sasawa ngengeholec gadaic.
16 O Senhor da paz vos conceda a paz em todo o tempo e em todas as circunstâncias. O Senhor esteja com todos vós.
17 Na Pol, naneuctihac molenedi wenac-madic hibine kwelengkengelegabac. Ngic-ngigac sasawadi nale mole hibile maaine nganilu noine ngageningte inguc kwelengkecaigabac.
17 A saudação vai de meu próprio punho: PAULO. É esta a minha assinatura em todas as minhas cartas. É assim que eu escrevo.
18 Sugucnenonggeng Yesu Kristole kwele-madicti ngengeholec fadaic.
18 A graça de nosso Senhor Jesus Cristo esteja com todos vós!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Tessalonicenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.