2 Tessalonicenses 3
Migabac Bible Portions (MPP) vs NVI
1 Ngic hae-gbafocnonggeng|lemma="ngic hae-gba", yanguc taockelu mibeng ngagening. Ngenge nongele ailu yanguc milockedaing, nonge Sugucnele yowa mibeng sawelu biyac sugulelu hikeyackedaic. Aime ngic-ngigac aling gocne yenge yowa yogo ngagelu Sugucne bafelu gadaing. Ngengela fikewec, silicine ingucnehac ngic-ngigac gocne yengela fikelu hikedaic.
1 Finalmente, irmãos, orem por nós, para que a palavra do Senhor se propague rapidamente e receba a hora merecida, como aconteceu entre vocês.
2 Ngic-ngigac bocyac yenge ngage-ngagesingngineng mikac, inguc gagabiyeng. Ilec ngic-ngigac sowacneholec nga bikickolec yengi mi basowalecnubabong Wapongti yengele molewacni baicnubadaic, ngenge yogolec milockedaing.
2 Orem também para que sejamos libertos dos homens perversos e maus, pois a fé não é de todos.
3 Aime Sugucne ye yowaine micaigac yogo balaibelu basanangngebame Kindololo fileinedi|lemma="Kindololo fileine" mi basowalecngebanale asa bacngebacaigac.
3 Mas o Senhor é fiel; ele os fortalecerá e os guardará do Maligno.
4 Nonge Sugucnele ailu ngengele yanguc ngagepangkegabeleng. Nonge yowa milu edocngebalu basanangngebabeng, ngenge yogo balaibelu gagaing, ailu gadaingte.
4 Confiamos no Senhor que vocês estão fazendo e continuarão a fazer as coisas que lhes ordenamos.
5 Gaebongka Sugucnedi kwelenginang pasi bame Wapongte kwele-angacti somecngebame Kristo ingucnehac sanangkelu gadabiyeng.
5 O Senhor conduza os seus corações ao amor de Deus e à perseverança de Cristo.
6 Ngic hae-gbafocnonggeng, ngic hae-gba gocne yenge oyong gabong yefe weduyeleibeng, yogo mi balaibegabiyeng. Ngenge ngic hae-gba ingucne yengele emewa mi gadabiyeng. Nonge yogo Sugucnenonggeng Yesu Kristole wacka edocngebalu basanangngebagabeleng.
6 Irmãos, em nome do nosso Senhor Jesus Cristo nós lhes ordenamos que se afastem de todo irmão que vive ociosamente e não conforme a tradição que receberam de nós.
7 Aime nonge gaibeng, ngenge silicine yogohac ganingte ngagebeng madickegac, ngenge ngengung yogo ngagegaing. Aime ngengeholec gaibeng, iwa oyong monic mi gaibeng, miyac.
7 Pois vocês mesmos sabem como devem seguir o nosso exemplo, porque não vivemos ociosamente quando estivemos entre vocês,
8 Nonge ngengele hewacka galu ngic monictacni nosing fuline mikac moc balu mi nolu gaibeng. Nonge umac gocne ngeledabelengkale, molenonggengti deboc hadeng soctepecka doic-bole sugucnehac balu gaibeng. Pol ye seli gbodogac|src="GT00129.tif" size="col" copy="Gordon Thompson © 2012 Wycliffe Bible Translators Inc." ref="3:8"
8 nem comemos coisa alguma à custa de ninguém. Pelo contrário, trabalhamos arduamente e com fadiga, dia e noite, para não sermos pesados a nenhum de vocês,
9 Nonge Wapongte bolele fuli nalic babeng madickedeckalesoc, aime yogo hegilelu aibaba aiibeng, yogo ngengi nganilu balaibeningte aiibeng.
9 não por que não tivéssemos tal direito, mas para que nos tornássemos um modelo para ser imitado por vocês.
10 Aime ngengeholec gaibeng, iwa yefe-yowa yanguc edocngebaibeng, “Ngic monic ye bole mi badaictewa, ye nosingka bafickenogale mi ngagedaing.”
10 Quando ainda estávamos com vocês, nós lhes ordenamos isto: se alguém não quiser trabalhar, também não coma.
11 Nonge inguc milu dameng monickabac siduc monic yanguc ngageibeng, ngengelacni ngic gocne yenge bole mi balu oyong gacaigaing. Ailu monicte bole fengka haulu moc domalu nganicebacaigaing.
11 Pois ouvimos que alguns de vocês estão ociosos; não trabalham, mas andam se intrometendo na vida alheia.
12 Nonge Sugucne Yesu Kristole wacka ngic ingucne yenge mibasanang aiyelelu yowa sanangne yanguc edocebadabelengte, “Ngenge gagangineng bafuwanogale madicne ngiyelu socte bole badabiyeng.”
12 A tais pessoas ordenamos e exortamos no Senhor Jesus Cristo que trabalhem tranqüilamente e comam o seu próprio pão.
13 Ngic hae-gbafocnonggeng, ngenge aibaba madicne ainogale kwelenginengti mi takicngebadaic.
13 Quanto a vocês, irmãos, nunca se cansem de fazer o bem.
14 Aime nonge yowa yago hibiwa kwelengkengelegabeleng, monicti yowa yogo mi balaibedaictewa, ngenge yeholec mi gadabiyeng. Inguc aibong ye gameedaicte.
14 Se alguém não obedecer à nossa palavra por esta carta, marquem-no e não se associem com ele, para que se sinta envergonhado;
15 Ailu ngengi ngic monic ingucne ngaba mi aicnodabiyeng, miyac. Ye agong holecnobong ngengele ngic hae-gba aidaic.
15 contudo, não o considerem como inimigo, mas chamem a atenção dele como irmão.
16 Sugucne kwele-mogung fileine ye yeuctihac damengsoc yefe haicine monic-monicka kwele-mogung ngeledaic. Ye sasawa ngengeholec gadaic.
16 O próprio Senhor da paz lhes dê a paz em todo o tempo e de todas as formas. O Senhor seja com todos vocês.
17 Na Pol, naneuctihac molenedi wenac-madic hibine kwelengkengelegabac. Ngic-ngigac sasawadi nale mole hibile maaine nganilu noine ngageningte inguc kwelengkecaigabac.
17 Eu, Paulo, escrevo esta saudação de próprio punho, a qual é um sinal em todas as minhas cartas. É dessa forma que escrevo.
18 Sugucnenonggeng Yesu Kristole kwele-madicti ngengeholec fadaic.
18 A graça de nosso Senhor Jesus Cristo seja com todos vocês.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Tessalonicenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.