2 Tessalonicenses 3
Migabac Bible Portions (MPP) vs NAA
1 Ngic hae-gbafocnonggeng|lemma="ngic hae-gba", yanguc taockelu mibeng ngagening. Ngenge nongele ailu yanguc milockedaing, nonge Sugucnele yowa mibeng sawelu biyac sugulelu hikeyackedaic. Aime ngic-ngigac aling gocne yenge yowa yogo ngagelu Sugucne bafelu gadaing. Ngengela fikewec, silicine ingucnehac ngic-ngigac gocne yengela fikelu hikedaic.
1 Finalmente, irmãos, orem por nós, para que a palavra do Senhor se propague e seja glorificada, como aconteceu entre vocês.
2 Ngic-ngigac bocyac yenge ngage-ngagesingngineng mikac, inguc gagabiyeng. Ilec ngic-ngigac sowacneholec nga bikickolec yengi mi basowalecnubabong Wapongti yengele molewacni baicnubadaic, ngenge yogolec milockedaing.
2 Orem também para que sejamos livres das pessoas perversas e más; porque a fé não é de todos.
3 Aime Sugucne ye yowaine micaigac yogo balaibelu basanangngebame Kindololo fileinedi|lemma="Kindololo fileine" mi basowalecngebanale asa bacngebacaigac.
3 Mas o Senhor é fiel. Ele os fortalecerá e os guardará do Maligno.
4 Nonge Sugucnele ailu ngengele yanguc ngagepangkegabeleng. Nonge yowa milu edocngebalu basanangngebabeng, ngenge yogo balaibelu gagaing, ailu gadaingte.
4 Temos confiança no Senhor quanto a vocês, de que não só estão praticando as coisas que lhes ordenamos, como também continuarão a fazê-las.
5 Gaebongka Sugucnedi kwelenginang pasi bame Wapongte kwele-angacti somecngebame Kristo ingucnehac sanangkelu gadabiyeng.
5 Que o Senhor conduza o coração de vocês ao amor de Deus e à perseverança de Cristo.
6 Ngic hae-gbafocnonggeng, ngic hae-gba gocne yenge oyong gabong yefe weduyeleibeng, yogo mi balaibegabiyeng. Ngenge ngic hae-gba ingucne yengele emewa mi gadabiyeng. Nonge yogo Sugucnenonggeng Yesu Kristole wacka edocngebalu basanangngebagabeleng.
6 Irmãos, em nome do nosso Senhor Jesus Cristo, ordenamos a vocês que se afastem de todo irmão que vive de forma desordenada e não segundo a tradição que vocês receberam de nós.
7 Aime nonge gaibeng, ngenge silicine yogohac ganingte ngagebeng madickegac, ngenge ngengung yogo ngagegaing. Aime ngengeholec gaibeng, iwa oyong monic mi gaibeng, miyac.
7 Porque vocês mesmos sabem como devem nos imitar, visto que nunca vivemos de forma desordenada quando estivemos entre vocês,
8 Nonge ngengele hewacka galu ngic monictacni nosing fuline mikac moc balu mi nolu gaibeng. Nonge umac gocne ngeledabelengkale, molenonggengti deboc hadeng soctepecka doic-bole sugucnehac balu gaibeng. Pol ye seli gbodogac|src="GT00129.tif" size="col" copy="Gordon Thompson © 2012 Wycliffe Bible Translators Inc." ref="3:8"
8 nem jamais comemos pão à custa dos outros. Pelo contrário, trabalhamos com esforço e fadiga, de noite e de dia, a fim de não sermos pesados a nenhum de vocês.
9 Nonge Wapongte bolele fuli nalic babeng madickedeckalesoc, aime yogo hegilelu aibaba aiibeng, yogo ngengi nganilu balaibeningte aiibeng.
9 Não que não tivéssemos o direito de receber algo, mas porque tínhamos em vista apresentar a nós mesmos como exemplo, para que vocês nos imitassem.
10 Aime ngengeholec gaibeng, iwa yefe-yowa yanguc edocngebaibeng, “Ngic monic ye bole mi badaictewa, ye nosingka bafickenogale mi ngagedaing.”
10 Porque, quando ainda estávamos com vocês, ordenamos isto: “Se alguém não quer trabalhar, também não coma.”
11 Nonge inguc milu dameng monickabac siduc monic yanguc ngageibeng, ngengelacni ngic gocne yenge bole mi balu oyong gacaigaing. Ailu monicte bole fengka haulu moc domalu nganicebacaigaing.
11 Pois, de fato, ouvimos que há entre vocês algumas pessoas que vivem de forma desordenada. Não trabalham, mas se intrometem na vida dos outros.
12 Nonge Sugucne Yesu Kristole wacka ngic ingucne yenge mibasanang aiyelelu yowa sanangne yanguc edocebadabelengte, “Ngenge gagangineng bafuwanogale madicne ngiyelu socte bole badabiyeng.”
12 A essas pessoas determinamos e exortamos, no Senhor Jesus Cristo, que, trabalhando tranquilamente, comam o seu próprio pão.
13 Ngic hae-gbafocnonggeng, ngenge aibaba madicne ainogale kwelenginengti mi takicngebadaic.
13 Quanto a vocês, irmãos, não se cansem de fazer o bem.
14 Aime nonge yowa yago hibiwa kwelengkengelegabeleng, monicti yowa yogo mi balaibedaictewa, ngenge yeholec mi gadabiyeng. Inguc aibong ye gameedaicte.
14 Caso alguém não obedeça à nossa palavra dada por esta carta, vejam de quem se trata e não se associem com ele, para que fique envergonhado.
15 Ailu ngengi ngic monic ingucne ngaba mi aicnodabiyeng, miyac. Ye agong holecnobong ngengele ngic hae-gba aidaic.
15 Contudo, não o tratem como inimigo, mas admoestem-no como irmão.
16 Sugucne kwele-mogung fileine ye yeuctihac damengsoc yefe haicine monic-monicka kwele-mogung ngeledaic. Ye sasawa ngengeholec gadaic.
16 Que o Senhor da paz, ele mesmo, dê a vocês a paz, sempre e de todas as maneiras. O Senhor esteja com todos vocês.
17 Na Pol, naneuctihac molenedi wenac-madic hibine kwelengkengelegabac. Ngic-ngigac sasawadi nale mole hibile maaine nganilu noine ngageningte inguc kwelengkecaigabac.
17 A saudação é de próprio punho: Paulo. Este é o sinal em cada carta; é assim que eu assino.
18 Sugucnenonggeng Yesu Kristole kwele-madicti ngengeholec fadaic.
18 A graça de nosso Senhor Jesus Cristo esteja com todos vocês.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Tessalonicenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.