2 Tessalonicenses 3
Migabac Bible Portions (MPP) vs ARIB
1 Ngic hae-gbafocnonggeng|lemma="ngic hae-gba", yanguc taockelu mibeng ngagening. Ngenge nongele ailu yanguc milockedaing, nonge Sugucnele yowa mibeng sawelu biyac sugulelu hikeyackedaic. Aime ngic-ngigac aling gocne yenge yowa yogo ngagelu Sugucne bafelu gadaing. Ngengela fikewec, silicine ingucnehac ngic-ngigac gocne yengela fikelu hikedaic.
1 Finalmente, irmãos, orai por nós, para que a palavra do Senhor se propague e seja glorificada. como também o é entre vós,
2 Ngic-ngigac bocyac yenge ngage-ngagesingngineng mikac, inguc gagabiyeng. Ilec ngic-ngigac sowacneholec nga bikickolec yengi mi basowalecnubabong Wapongti yengele molewacni baicnubadaic, ngenge yogolec milockedaing.
2 e para que sejamos livres de homens perversos e maus; porque a fé não é de todos.
3 Aime Sugucne ye yowaine micaigac yogo balaibelu basanangngebame Kindololo fileinedi|lemma="Kindololo fileine" mi basowalecngebanale asa bacngebacaigac.
3 Mas fiel é o Senhor, o qual vos confirmará e guardará do maligno.
4 Nonge Sugucnele ailu ngengele yanguc ngagepangkegabeleng. Nonge yowa milu edocngebalu basanangngebabeng, ngenge yogo balaibelu gagaing, ailu gadaingte.
4 E, quanto a vós, confiamos no Senhor que não só fazeis, mas fareis o que vos mandamos.
5 Gaebongka Sugucnedi kwelenginang pasi bame Wapongte kwele-angacti somecngebame Kristo ingucnehac sanangkelu gadabiyeng.
5 Ora, o Senhor encaminhe os vossos corações no amor de Deus e na constância de Cristo.
6 Ngic hae-gbafocnonggeng, ngic hae-gba gocne yenge oyong gabong yefe weduyeleibeng, yogo mi balaibegabiyeng. Ngenge ngic hae-gba ingucne yengele emewa mi gadabiyeng. Nonge yogo Sugucnenonggeng Yesu Kristole wacka edocngebalu basanangngebagabeleng.
6 mandamo-vos, irmãos, em nome do Senhor Jesus Cristo, que vos aparteis de todo irmão que anda desordenadamente, e não segundo a tradição que de nós recebestes.
7 Aime nonge gaibeng, ngenge silicine yogohac ganingte ngagebeng madickegac, ngenge ngengung yogo ngagegaing. Aime ngengeholec gaibeng, iwa oyong monic mi gaibeng, miyac.
7 Porque vós mesmos sabeis como deveis imitar-nos, pois que não nos portamos desordenadamente entre vós,
8 Nonge ngengele hewacka galu ngic monictacni nosing fuline mikac moc balu mi nolu gaibeng. Nonge umac gocne ngeledabelengkale, molenonggengti deboc hadeng soctepecka doic-bole sugucnehac balu gaibeng. Pol ye seli gbodogac|src="GT00129.tif" size="col" copy="Gordon Thompson © 2012 Wycliffe Bible Translators Inc." ref="3:8"
8 nem comemos de graça o pão de ninguém, antes com labor e fadiga trabalhávamos noite e dia para não sermos pesados a nenhum de vós.
9 Nonge Wapongte bolele fuli nalic babeng madickedeckalesoc, aime yogo hegilelu aibaba aiibeng, yogo ngengi nganilu balaibeningte aiibeng.
9 Não porque não tivéssemos direito, mas para vos dar nós mesmos exemplo, para nos imitardes.
10 Aime ngengeholec gaibeng, iwa yefe-yowa yanguc edocngebaibeng, “Ngic monic ye bole mi badaictewa, ye nosingka bafickenogale mi ngagedaing.”
10 Porque, quando ainda estávamos convosco, isto vos mandamos: se alguém não quer trabalhar, também não coma.
11 Nonge inguc milu dameng monickabac siduc monic yanguc ngageibeng, ngengelacni ngic gocne yenge bole mi balu oyong gacaigaing. Ailu monicte bole fengka haulu moc domalu nganicebacaigaing.
11 Porquanto ouvimos que alguns entre vós andam desordenadamente, não trabalhando, antes intrometendo-se na vida alheia;
12 Nonge Sugucne Yesu Kristole wacka ngic ingucne yenge mibasanang aiyelelu yowa sanangne yanguc edocebadabelengte, “Ngenge gagangineng bafuwanogale madicne ngiyelu socte bole badabiyeng.”
12 a esses tais, porém, ordenamos e exortamos por nosso Senhor Jesus Cristo que, trabalhando sossegadamente, comam o seu próprio pão.
13 Ngic hae-gbafocnonggeng, ngenge aibaba madicne ainogale kwelenginengti mi takicngebadaic.
13 Vós, porém, irmãos, não vos canseis de fazer o bem.
14 Aime nonge yowa yago hibiwa kwelengkengelegabeleng, monicti yowa yogo mi balaibedaictewa, ngenge yeholec mi gadabiyeng. Inguc aibong ye gameedaicte.
14 Mas, se alguém não obedecer à nossa palavra por esta carta, notai-o e não tenhais relações com ele, para que se envergonhe;
15 Ailu ngengi ngic monic ingucne ngaba mi aicnodabiyeng, miyac. Ye agong holecnobong ngengele ngic hae-gba aidaic.
15 todavia não o considereis como inimigo, mas admoestai-o como irmão.
16 Sugucne kwele-mogung fileine ye yeuctihac damengsoc yefe haicine monic-monicka kwele-mogung ngeledaic. Ye sasawa ngengeholec gadaic.
16 Ora, o próprio Senhor da paz vos dê paz sempre e de toda maneira. O Senhor seja com todos vós.
17 Na Pol, naneuctihac molenedi wenac-madic hibine kwelengkengelegabac. Ngic-ngigac sasawadi nale mole hibile maaine nganilu noine ngageningte inguc kwelengkecaigabac.
17 Esta saudação é de próprio punho, de Paulo, o que é o sinal em cada epístola; assim escrevo.
18 Sugucnenonggeng Yesu Kristole kwele-madicti ngengeholec fadaic.
18 A graça de nosso Senhor Jesus Cristo seja com todos vós.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Tessalonicenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.