2 Tessalonicenses 3
Migabac Bible Portions (MPP) vs ARA
1 Ngic hae-gbafocnonggeng|lemma="ngic hae-gba", yanguc taockelu mibeng ngagening. Ngenge nongele ailu yanguc milockedaing, nonge Sugucnele yowa mibeng sawelu biyac sugulelu hikeyackedaic. Aime ngic-ngigac aling gocne yenge yowa yogo ngagelu Sugucne bafelu gadaing. Ngengela fikewec, silicine ingucnehac ngic-ngigac gocne yengela fikelu hikedaic.
1 Finalmente, irmãos, orai por nós, para que a palavra do Senhor se propague e seja glorificada, como também está acontecendo entre vós;
2 Ngic-ngigac bocyac yenge ngage-ngagesingngineng mikac, inguc gagabiyeng. Ilec ngic-ngigac sowacneholec nga bikickolec yengi mi basowalecnubabong Wapongti yengele molewacni baicnubadaic, ngenge yogolec milockedaing.
2 e para que sejamos livres dos homens perversos e maus; porque a fé não é de todos.
3 Aime Sugucne ye yowaine micaigac yogo balaibelu basanangngebame Kindololo fileinedi|lemma="Kindololo fileine" mi basowalecngebanale asa bacngebacaigac.
3 Todavia, o Senhor é fiel; ele vos confirmará e guardará do Maligno.
4 Nonge Sugucnele ailu ngengele yanguc ngagepangkegabeleng. Nonge yowa milu edocngebalu basanangngebabeng, ngenge yogo balaibelu gagaing, ailu gadaingte.
4 Nós também temos confiança em vós no Senhor, de que não só estais praticando as coisas que vos ordenamos, como também continuareis a fazê-las.
5 Gaebongka Sugucnedi kwelenginang pasi bame Wapongte kwele-angacti somecngebame Kristo ingucnehac sanangkelu gadabiyeng.
5 Ora, o Senhor conduza o vosso coração ao amor de Deus e à constância de Cristo.
6 Ngic hae-gbafocnonggeng, ngic hae-gba gocne yenge oyong gabong yefe weduyeleibeng, yogo mi balaibegabiyeng. Ngenge ngic hae-gba ingucne yengele emewa mi gadabiyeng. Nonge yogo Sugucnenonggeng Yesu Kristole wacka edocngebalu basanangngebagabeleng.
6 Nós vos ordenamos, irmãos, em nome do Senhor Jesus Cristo, que vos aparteis de todo irmão que ande desordenadamente e não segundo a tradição que de nós recebestes;
7 Aime nonge gaibeng, ngenge silicine yogohac ganingte ngagebeng madickegac, ngenge ngengung yogo ngagegaing. Aime ngengeholec gaibeng, iwa oyong monic mi gaibeng, miyac.
7 pois vós mesmos estais cientes do modo por que vos convém imitar-nos, visto que nunca nos portamos desordenadamente entre vós,
8 Nonge ngengele hewacka galu ngic monictacni nosing fuline mikac moc balu mi nolu gaibeng. Nonge umac gocne ngeledabelengkale, molenonggengti deboc hadeng soctepecka doic-bole sugucnehac balu gaibeng. Pol ye seli gbodogac|src="GT00129.tif" size="col" copy="Gordon Thompson © 2012 Wycliffe Bible Translators Inc." ref="3:8"
8 nem jamais comemos pão à custa de outrem; pelo contrário, em labor e fadiga, de noite e de dia, trabalhamos, a fim de não sermos pesados a nenhum de vós;
9 Nonge Wapongte bolele fuli nalic babeng madickedeckalesoc, aime yogo hegilelu aibaba aiibeng, yogo ngengi nganilu balaibeningte aiibeng.
9 não porque não tivéssemos esse direito, mas por termos em vista oferecer-vos exemplo em nós mesmos, para nos imitardes.
10 Aime ngengeholec gaibeng, iwa yefe-yowa yanguc edocngebaibeng, “Ngic monic ye bole mi badaictewa, ye nosingka bafickenogale mi ngagedaing.”
10 Porque, quando ainda convosco, vos ordenamos isto: se alguém não quer trabalhar, também não coma.
11 Nonge inguc milu dameng monickabac siduc monic yanguc ngageibeng, ngengelacni ngic gocne yenge bole mi balu oyong gacaigaing. Ailu monicte bole fengka haulu moc domalu nganicebacaigaing.
11 Pois, de fato, estamos informados de que, entre vós, há pessoas que andam desordenadamente, não trabalhando; antes, se intrometem na vida alheia.
12 Nonge Sugucne Yesu Kristole wacka ngic ingucne yenge mibasanang aiyelelu yowa sanangne yanguc edocebadabelengte, “Ngenge gagangineng bafuwanogale madicne ngiyelu socte bole badabiyeng.”
12 A elas, porém, determinamos e exortamos, no Senhor Jesus Cristo, que, trabalhando tranquilamente, comam o seu próprio pão.
13 Ngic hae-gbafocnonggeng, ngenge aibaba madicne ainogale kwelenginengti mi takicngebadaic.
13 E vós, irmãos, não vos canseis de fazer o bem.
14 Aime nonge yowa yago hibiwa kwelengkengelegabeleng, monicti yowa yogo mi balaibedaictewa, ngenge yeholec mi gadabiyeng. Inguc aibong ye gameedaicte.
14 Caso alguém não preste obediência à nossa palavra dada por esta epístola, notai-o; nem vos associeis com ele, para que fique envergonhado.
15 Ailu ngengi ngic monic ingucne ngaba mi aicnodabiyeng, miyac. Ye agong holecnobong ngengele ngic hae-gba aidaic.
15 Todavia, não o considereis por inimigo, mas adverti-o como irmão.
16 Sugucne kwele-mogung fileine ye yeuctihac damengsoc yefe haicine monic-monicka kwele-mogung ngeledaic. Ye sasawa ngengeholec gadaic.
16 Ora, o Senhor da paz, ele mesmo, vos dê continuamente a paz em todas as circunstâncias. O Senhor seja com todos vós.
17 Na Pol, naneuctihac molenedi wenac-madic hibine kwelengkengelegabac. Ngic-ngigac sasawadi nale mole hibile maaine nganilu noine ngageningte inguc kwelengkecaigabac.
17 A saudação é de próprio punho: Paulo. Este é o sinal em cada epístola; assim é que eu assino.
18 Sugucnenonggeng Yesu Kristole kwele-madicti ngengeholec fadaic.
18 A graça de nosso Senhor Jesus Cristo seja com todos vós.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Tessalonicenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.