1 Timóteo 4

mpa (MPA) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Roho Mhuhu apwagha hotuhotu ja kubha machobha gha kujomukela bhandu bhangi anabhauleka uhobhalelu, na kujengalela roho yeikolowa, na mabholu gha majobhi.
1 O Espírito diz expressamente que, nos tempos vindouros, alguns hão de apostatar da fé, dando ouvidos a espíritos embusteiros e a doutrinas diabólicas,
2 Mabholu gha ntundu ghonihoghu ghahuma kwa bhandu akandumila kubheli bhabhapwagha upuhe, ambabhu zamili yabhu ibhi ngati ijochakiki kwa choma cha moto.
2 de hipócritas e impostores que, marcados na própria consciência com o ferrete da infâmia,
3 Bhandu ngati bhanihabha bhabhola kubha nde mahoku kutoghola, na kubhalaghalaki ngabhikula ilebhi yengi. Nambu Chapanga akaibhombiki ilebhi heyi nahuli ijopaliwaje kwa uchengulu na bhabhabhi na uhobhalelu bhabhajimanyi chakaka heji.
3 proíbem o casamento, assim como o uso de alimentos que Deus criou para que sejam tomados com ação de graças pelos fiéis e pelos que conhecem a verdade.
4 Kwa ndandi kila chindu cheabhombiki Chapanga nde chinyahi, wala njeta cha kukanakiwa, ngati anakijopaliwi kwa uchengulu,
4 Pois tudo o que Deus criou é bom e nada há de reprovável, quando se usa com ação de graças.
5 maghambu kigholuliki kwa Lilobhi laka Chapanga na kwa kundobha Chapanga.
5 Porque se torna santificado pela palavra de Deus e pela oração.
6 Ngati anaubhapwaghi bhahobhalela bhokapi mabholu ghangani, anaubyaje mtumika wambone waka Kristo Yesu, na wibyaje uyobhalile malobhi gha uhobhalelu, na mabholu manyahi ghala ghaujengalile.
6 Recomenda esta doutrina aos irmãos, e serás bom ministro de Jesus Cristo, alimentado com as palavras da fé e da sã doutrina que até agora seguiste com exatidão.
7 Nambu ukanaje hadisi yangakubha ya dini, na yangakubha na ndandi, nanaghu ulibholaje kutama ngati moapali Chapanga.
7 Quanto às fábulas profanas, esses contos extravagantes de comadres, rejeita-as.
8 Kuhenga mazoezi gha ihungu ya hyegha kubhi na nyonjeka pachokope, nambu kuhenga ghala ghaaghapala Chapanga kupalika kwa kila ntundu, ndandi ghabhi na chilanga cha womi wa sajenu, na womi ghola ghowibya panakatae.
8 Exercita-te na piedade. Se o exercício corporal traz algum pequeno proveito, a piedade, esta sim, é útil para tudo, porque tem a promessa da vida presente e da futura.
9 Haleli nde lilobhi la chakaka, na lipalika kuhobhaleka nakanopi, na kabhete lipalika kujetakalewa namaa.
9 Eis uma verdade absolutamente certa e digna de fé:
10 Maghambu tuling'aha na kuhenga lihengu nakanopi, kwa ndandi tunhobhalela Chapanga joabhi mwome, joabhi Mkengalela wa bhandu bhokapi, na nakanopi kwa bhala bhabhahobhalela.
10 se nos afadigamos e sofremos ultrajes, é porque pusemos a nossa esperança em Deus vivo, que é o Salvador de todos os homens, sobretudo dos fiéis.
11 Ubhalaghalakya mambu ghanihagha na kubhabhola mambu ghanihagha.
11 Seja este o objeto de tuas prescrições e dos teus ensinamentos.
12 Ngawijetake mundu jokapi kuujojoha ukombu waku, nambu ubyaje ulenganesu kwa bhabhahobhalela, kwa malobhi ghaku na ntundu moutamila, na mu upalu na uhobhalelu na uhuhu.
12 Ninguém te despreze por seres jovem. Ao contrário, torna-te modelo para os fiéis, no modo de falar e de viver, na caridade, na fé, na castidade.
13 Mbaka chikahi panihikaje, ujendalya kukangamala mu kubhasomela Malembu Mahuhu palanga, kubhatangazila na kubhabhola.
13 Enquanto eu não chegar, aplica-te à leitura, à exortação, ao ensino.
14 Ngawikotoka kutumila nhupu jaka Roho Mhuhu jejibhili mkati jaku, jeupekiwi kwa ulota na pala bhazee pabhakakubheki mabhoku panani jaku na kukulobhela.
14 Não negligencies o carisma que está em ti e que te foi dado por profecia, quando a assembléia dos anciãos te impôs as mãos.
15 Ughaholalya nakanopi mambu ghanihagha ghokapi na ughahengila lihengo, nahuli kujendalela kwaku mu uhobhalelu kubhonikanaje na bhandu bhokapi.
15 Põe nisto toda a diligência e empenho, de tal modo que se torne manifesto a todos o teu aproveitamento.
16 Ulilendaje wamwete, na mabholu ghaku. Ujendalya kuhenga mambu ghanihagha, kwa ndandi kwa kutenda bhenibhela anaulikengalya wamwete, papamu na bhandu bhala bhabhukujowanela.
16 Olha por ti e pela instrução dos outros. E persevera nestas coisas. Se isto fizeres, salvar-te-ás a ti mesmo e aos que te ouvirem.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.