1 Timóteo 4

mpa (MPA) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Roho Mhuhu apwagha hotuhotu ja kubha machobha gha kujomukela bhandu bhangi anabhauleka uhobhalelu, na kujengalela roho yeikolowa, na mabholu gha majobhi.
1 O Espírito de Deus diz claramente que, nos últimos tempos, alguns abandonarão a fé. Eles darão atenção a espíritos enganadores e a ensinamentos que vêm de demônios.
2 Mabholu gha ntundu ghonihoghu ghahuma kwa bhandu akandumila kubheli bhabhapwagha upuhe, ambabhu zamili yabhu ibhi ngati ijochakiki kwa choma cha moto.
2 Esses ensinamentos são espalhados por pessoas hipócritas e mentirosas, pessoas cuja consciência está morta como se tivesse sido queimada com ferro em brasa.
3 Bhandu ngati bhanihabha bhabhola kubha nde mahoku kutoghola, na kubhalaghalaki ngabhikula ilebhi yengi. Nambu Chapanga akaibhombiki ilebhi heyi nahuli ijopaliwaje kwa uchengulu na bhabhabhi na uhobhalelu bhabhajimanyi chakaka heji.
3 Essas pessoas ensinam que é errado casar e que é errado comer certos alimentos. Mas Deus criou esses alimentos para que aqueles que creem e conhecem a verdade os comam depois de terem feito uma oração de agradecimento.
4 Kwa ndandi kila chindu cheabhombiki Chapanga nde chinyahi, wala njeta cha kukanakiwa, ngati anakijopaliwi kwa uchengulu,
4 Tudo o que Deus criou é bom, e, portanto, nada deve ser rejeitado. Que tudo seja recebido com uma oração de agradecimento
5 maghambu kigholuliki kwa Lilobhi laka Chapanga na kwa kundobha Chapanga.
5 porque a palavra de Deus e a oração tornam todos os alimentos aceitáveis a ele!
6 Ngati anaubhapwaghi bhahobhalela bhokapi mabholu ghangani, anaubyaje mtumika wambone waka Kristo Yesu, na wibyaje uyobhalile malobhi gha uhobhalelu, na mabholu manyahi ghala ghaujengalile.
6 Se der esses conselhos aos irmãos na fé, você será um bom servo de Cristo Jesus, alimentando-se espiritualmente com as doutrinas da fé e com o verdadeiro ensinamento que você tem seguido.
7 Nambu ukanaje hadisi yangakubha ya dini, na yangakubha na ndandi, nanaghu ulibholaje kutama ngati moapali Chapanga.
7 Mas não tenha nada a ver com as lendas pagãs e tolas. Para progredir na vida cristã, faça sempre exercícios espirituais.
8 Kuhenga mazoezi gha ihungu ya hyegha kubhi na nyonjeka pachokope, nambu kuhenga ghala ghaaghapala Chapanga kupalika kwa kila ntundu, ndandi ghabhi na chilanga cha womi wa sajenu, na womi ghola ghowibya panakatae.
8 Pois os exercícios físicos têm alguma utilidade, mas o exercício espiritual tem valor para tudo porque o seu resultado é a vida, tanto agora como no futuro.
9 Haleli nde lilobhi la chakaka, na lipalika kuhobhaleka nakanopi, na kabhete lipalika kujetakalewa namaa.
9 Esse ensinamento é verdadeiro e deve ser crido e aceito de todo o coração.
10 Maghambu tuling'aha na kuhenga lihengu nakanopi, kwa ndandi tunhobhalela Chapanga joabhi mwome, joabhi Mkengalela wa bhandu bhokapi, na nakanopi kwa bhala bhabhahobhalela.
10 É por isso que lutamos e trabalhamos muito, pois temos posto a nossa esperança no Deus vivo, que é o Salvador de todos, especialmente dos que creem.
11 Ubhalaghalakya mambu ghanihagha na kubhabhola mambu ghanihagha.
11 Recomende e ensine estas coisas.
12 Ngawijetake mundu jokapi kuujojoha ukombu waku, nambu ubyaje ulenganesu kwa bhabhahobhalela, kwa malobhi ghaku na ntundu moutamila, na mu upalu na uhobhalelu na uhuhu.
12 Não deixe que ninguém o despreze por você ser jovem. Mas, para os que creem, seja um exemplo na maneira de falar, na maneira de agir, no amor, na fé e na pureza.
13 Mbaka chikahi panihikaje, ujendalya kukangamala mu kubhasomela Malembu Mahuhu palanga, kubhatangazila na kubhabhola.
13 Enquanto você espera a minha chegada, dedique-se à leitura em público das Escrituras Sagradas , à pregação do evangelho e ao ensino cristão.
14 Ngawikotoka kutumila nhupu jaka Roho Mhuhu jejibhili mkati jaku, jeupekiwi kwa ulota na pala bhazee pabhakakubheki mabhoku panani jaku na kukulobhela.
14 Não se descuide do dom que você tem, que Deus lhe deu quando os profetas da Igreja falaram, e o grupo de presbíteros pôs as mãos sobre a sua cabeça para dedicá-lo ao serviço do Senhor.
15 Ughaholalya nakanopi mambu ghanihagha ghokapi na ughahengila lihengo, nahuli kujendalela kwaku mu uhobhalelu kubhonikanaje na bhandu bhokapi.
15 Pratique essas coisas e se dedique a elas a fim de que o seu progresso seja visto por todos.
16 Ulilendaje wamwete, na mabholu ghaku. Ujendalya kuhenga mambu ghanihagha, kwa ndandi kwa kutenda bhenibhela anaulikengalya wamwete, papamu na bhandu bhala bhabhukujowanela.
16 Cuide de você mesmo e tenha cuidado com o que ensina. Continue fazendo isso, pois assim você salvará tanto você mesmo como os que o escutam.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.