1 Timóteo 4

mpa (MPA) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Roho Mhuhu apwagha hotuhotu ja kubha machobha gha kujomukela bhandu bhangi anabhauleka uhobhalelu, na kujengalela roho yeikolowa, na mabholu gha majobhi.
1 Ora, o Espírito afirma expressamente que, nos últimos tempos, alguns apostatarão da fé, por obedecerem a espíritos enganadores e a ensinos de demônios,
2 Mabholu gha ntundu ghonihoghu ghahuma kwa bhandu akandumila kubheli bhabhapwagha upuhe, ambabhu zamili yabhu ibhi ngati ijochakiki kwa choma cha moto.
2 pela hipocrisia dos que falam mentiras e que têm cauterizada a própria consciência,
3 Bhandu ngati bhanihabha bhabhola kubha nde mahoku kutoghola, na kubhalaghalaki ngabhikula ilebhi yengi. Nambu Chapanga akaibhombiki ilebhi heyi nahuli ijopaliwaje kwa uchengulu na bhabhabhi na uhobhalelu bhabhajimanyi chakaka heji.
3 que proíbem o casamento e exigem abstinência de alimentos que Deus criou para serem recebidos, com ações de graças, pelos fiéis e por quantos conhecem plenamente a verdade;
4 Kwa ndandi kila chindu cheabhombiki Chapanga nde chinyahi, wala njeta cha kukanakiwa, ngati anakijopaliwi kwa uchengulu,
4 pois tudo que Deus criou é bom, e, recebido com ações de graças, nada é recusável,
5 maghambu kigholuliki kwa Lilobhi laka Chapanga na kwa kundobha Chapanga.
5 porque, pela palavra de Deus e pela oração, é santificado.
6 Ngati anaubhapwaghi bhahobhalela bhokapi mabholu ghangani, anaubyaje mtumika wambone waka Kristo Yesu, na wibyaje uyobhalile malobhi gha uhobhalelu, na mabholu manyahi ghala ghaujengalile.
6 Expondo estas coisas aos irmãos, serás bom ministro de Cristo Jesus, alimentado com as palavras da fé e da boa doutrina que tens seguido.
7 Nambu ukanaje hadisi yangakubha ya dini, na yangakubha na ndandi, nanaghu ulibholaje kutama ngati moapali Chapanga.
7 Mas rejeita as fábulas profanas e de velhas caducas. Exercita-te, pessoalmente, na piedade.
8 Kuhenga mazoezi gha ihungu ya hyegha kubhi na nyonjeka pachokope, nambu kuhenga ghala ghaaghapala Chapanga kupalika kwa kila ntundu, ndandi ghabhi na chilanga cha womi wa sajenu, na womi ghola ghowibya panakatae.
8 Pois o exercício físico para pouco é proveitoso, mas a piedade para tudo é proveitosa, porque tem a promessa da vida que agora é e da que há de ser.
9 Haleli nde lilobhi la chakaka, na lipalika kuhobhaleka nakanopi, na kabhete lipalika kujetakalewa namaa.
9 Fiel é esta palavra e digna de inteira aceitação.
10 Maghambu tuling'aha na kuhenga lihengu nakanopi, kwa ndandi tunhobhalela Chapanga joabhi mwome, joabhi Mkengalela wa bhandu bhokapi, na nakanopi kwa bhala bhabhahobhalela.
10 Ora, é para esse fim que labutamos e nos esforçamos sobremodo, porquanto temos posto a nossa esperança no Deus vivo, Salvador de todos os homens, especialmente dos fiéis.
11 Ubhalaghalakya mambu ghanihagha na kubhabhola mambu ghanihagha.
11 Ordena e ensina estas coisas.
12 Ngawijetake mundu jokapi kuujojoha ukombu waku, nambu ubyaje ulenganesu kwa bhabhahobhalela, kwa malobhi ghaku na ntundu moutamila, na mu upalu na uhobhalelu na uhuhu.
12 Ninguém despreze a tua mocidade; pelo contrário, torna-te padrão dos fiéis, na palavra, no procedimento, no amor, na fé, na pureza.
13 Mbaka chikahi panihikaje, ujendalya kukangamala mu kubhasomela Malembu Mahuhu palanga, kubhatangazila na kubhabhola.
13 Até à minha chegada, aplica-te à leitura, à exortação, ao ensino.
14 Ngawikotoka kutumila nhupu jaka Roho Mhuhu jejibhili mkati jaku, jeupekiwi kwa ulota na pala bhazee pabhakakubheki mabhoku panani jaku na kukulobhela.
14 Não te faças negligente para com o dom que há em ti, o qual te foi concedido mediante profecia, com a imposição das mãos do presbitério.
15 Ughaholalya nakanopi mambu ghanihagha ghokapi na ughahengila lihengo, nahuli kujendalela kwaku mu uhobhalelu kubhonikanaje na bhandu bhokapi.
15 Medita estas coisas e nelas sê diligente, para que o teu progresso a todos seja manifesto.
16 Ulilendaje wamwete, na mabholu ghaku. Ujendalya kuhenga mambu ghanihagha, kwa ndandi kwa kutenda bhenibhela anaulikengalya wamwete, papamu na bhandu bhala bhabhukujowanela.
16 Tem cuidado de ti mesmo e da doutrina. Continua nestes deveres; porque, fazendo assim, salvarás tanto a ti mesmo como aos teus ouvintes.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.