Gálatas 6

Molima New Testament (MOX_FNS) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Egwavo, ʼeguma taha toga ʼimiega yani luveifana naviaqia, e ʼinega omiʼa Yaubada Niboanina ʼimia toatoa iami nana ona ʼitea ta bonami biganega ta wese emi viaqa aqiaqidi ʼidiega ona givetunuqia. Ta ona ʼitamakimi, fole omiʼa wese nawale sitonova ona lobea.
1 Irmãos, se alguém for vencido por algum pecado, vocês que são guiados pelo Espírito devem, com mansidão, ajudá-lo a voltar ao caminho certo. E cada um cuide para não ser tentado.
2 ʼEguma ma emiavo vita taha taha ona lobedi ʼinega taumiega ona iulemi. Ta ʼeguma baʼe ʼidewani ona viaqia, e ʼinega Keliso ena luvine niʼa ovematamatayagea.
2 Ajudem a levar os fardos uns dos outros e obedeçam, desse modo, à lei de Cristo.
3 Ta ʼeguma taha tomotau kavokavovo taunega ana wawa nagivaneqea ta navonaya, “Yaʼa agu wawa qiduana!” e ʼinega taunega uʼavea.
3 Se vocês se consideram importantes demais para ajudar os outros, estão apenas enganando a si mesmos.
4 ʼInega tomotau ʼaidega ʼaidega taumi emi viaqayavo weaqidi ona nuanua aqiaqi nage aqiaqidi nage luveifadi. Ta ʼeguma aqiaqina ʼinega ona qaiawa emi viaqa weaqidi, ta ge ona giveleleqedi mali tomotau edi viaqa maega.
4 Cada um preste muita atenção em seu trabalho, pois então terá a satisfação de havê-lo feito bem e não precisará se comparar com os outros.
5 Mana tomotau ʼaidega ʼaidega ena viaqayavo adi vita taunega naʼavalea.
5 Porque cada um de nós é responsável pela própria conduta.
6 Tomeqabu Yaubada ena vona ʼinega iveveʼitemi luaqiaqiemi be ona iuledi emi kulufa aqiaqidi taha taha ʼidiega.
6 Aqueles que recebem o ensino da palavra devem repartir com seus mestres todas as coisas boas.
7 Gebu tauʼu una uʼaveu! Mana ge ana fata Yaubada una uʼavei. Tomotau toyani ina vaoqia, e nawale wese ina bolimania.
7 Não se deixem enganar: ninguém pode zombar de Deus. A pessoa sempre colherá aquilo que semear.
8 ʼEguma taha toga ena ilivu luveifana vewanina navaoqia, e nawale vuaqina luveifana nalobea ta tauna ena toa naluveifa otaqa. Ta ʼeguma taha toga ena ilivu aqiaqidi ʼidiega Niboana Gwalagwalana nagiveqaiawea ta ilivu aqiaqidi vewanina navaoqidi, e ʼinega tauna nawale yawai vataya nalobea.
8 Quem vive apenas para satisfazer sua natureza humana colherá dessa natureza ruína e morte. Mas quem vive para agradar o Espírito colherá do Espírito a vida eterna.
9 ʼInega ge wese ʼwafimi navesiniqaiqai Yaubada ena fewa weaqina ta wese ge ona luaʼu, ta ʼesi tuta qabuna fewa diavona kana viaviaqidi, mana nawale bolimana ana tutaya vuaqa aqiaqina kana lobea.
9 Portanto, não nos cansemos de fazer o bem. No momento certo, teremos uma colheita de bênçãos, se não desistirmos.
10 ʼInega ʼeguma ada fata tomotau iula kana neidi, e ʼinega kana iuledi, ta wese eda iula qidua vaʼinena Yaubada ana tovetumaqanayavo tuta qabuna kana neidi.
10 Por isso, sempre que tivermos oportunidade, façamos o bem a todos, especialmente aos da família da fé.
11 ʼWayavi baʼena ona ʼitedi matana qiduqiduadi ʼidiega yaʼa taugu nimaguyega yaʼwayavidi.
11 Vejam com que letras grandes lhes escrevo, de próprio punho, estas palavras finais!
12 Vaina tomotau nuanuadi omiʼa ʼwafi ana daʼa ona ʼewea, mana nuanuadi me Diu ina ʼawahaqiaqiedi, ta wese imwaniniva me Diu ina vevoalanedi ʼeguma veʼita ʼaideganamo Ieisu ena ʼaliga weaqida ʼetoluai ʼinaya ina ʼabibodea.
12 Aqueles que procuram obrigá-los a se circuncidarem desejam causar boa impressão para outros, a fim de não serem perseguidos por ensinar que somente a cruz de Cristo pode salvar.
13 Ta ona nuaia, taudi daʼa ana toʼewayavo luaqiaqiedi be Mosese ena luvine ina ʼabibodedi, ta ge ida matayagedi. Ta nuanuadi ʼwafimi ona ludaʼea be yaqisa taudiega adi wawa ina givaneyea ta ina vonaya, “Imaʼa ema vona ʼinega ludaʼa iʼewea ta ilugu ema qabu gamonaya.”
13 E nem mesmo aqueles que defendem a circuncisão cumprem toda a lei. Querem que vocês sejam circuncidados só para que eles se gloriem disso.
14 Ta yaʼa gebu ena vonavane yani baʼe weaqina, ta ʼesi yani ʼaideganamo weaqina nuanuagu ena vonavane, e baʼe eda Kaiwabu Keliso ena ʼaliga ʼetoluai ʼinaya weaqina. Mana Keliso ena ʼaliga ʼinega egu ilivu luveifana qabudi niʼau luveʼaligidi, ʼinega yanogedi ge nuanuagu wese ena viaqa ʼeviviedi, ta ʼesi kavonaya be eda ʼaliga ilivu diavona ʼidiega.
14 Quanto a mim, que eu jamais me glorie em qualquer coisa, a não ser na cruz de nosso Senhor Jesus Cristo. Por causa dessa cruz meu interesse neste mundo foi crucificado, e o interesse do mundo em mim também morreu.
15 Vonahaqiaqi, nage ʼwafimi niʼa idaʼei nage ge ida daʼei, e baʼe ge yani qiduana. Ta ʼesi yani qiduana baʼe, Yaubada ena viaqa ʼinega niʼau giveʼevaunida.
15 Não importa se fomos circuncidados ou não. O que importa é que fomos transformados em nova criação.
16 Nuanuagu tomeqabu luvine baʼe ina ʼabibodea nuadaumwala be wese nuakolokolo Yaubada ʼinega ina lobea. Taudi Yaubada ena qabu vauvaudi.
16 Que a paz e a misericórdia de Deus estejam sobre todos os que vivem de acordo com esse princípio e sobre o Israel de Deus.
17 Baʼitagana be tuta maimai ʼidia ge nuanuagu taha toga wese nagivevitegu baʼe yani diavona ʼidiega, mana kima baʼe ʼwafiguya yaʼewedi Ieisu ana ʼabiboda weaqina.
17 De agora em diante, que ninguém me perturbe com essas coisas, pois levo em meu corpo cicatrizes que mostram que pertenço a Jesus.
18 Egwavo, nuanuagu eda Kaiwabu Ieisu Keliso ena nuakolokolo niboanimi ʼidia naʼeno vataya. Vonahaqiaqi, egu nuanua ʼidewani.
18 Irmãos, que a graça de nosso Senhor Jesus Cristo esteja com o espírito de vocês. Amém.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.