Gálatas 6
Molima New Testament (MOX_FNS) vs ARIB
1 Egwavo, ʼeguma taha toga ʼimiega yani luveifana naviaqia, e ʼinega omiʼa Yaubada Niboanina ʼimia toatoa iami nana ona ʼitea ta bonami biganega ta wese emi viaqa aqiaqidi ʼidiega ona givetunuqia. Ta ona ʼitamakimi, fole omiʼa wese nawale sitonova ona lobea.
1 Irmãos, se um homem chegar a ser surpreendido em algum delito, vós que sois espirituais corrigi o tal com espírito de mansidão; e olha por ti mesmo, para que também tu não sejas tentado.
2 ʼEguma ma emiavo vita taha taha ona lobedi ʼinega taumiega ona iulemi. Ta ʼeguma baʼe ʼidewani ona viaqia, e ʼinega Keliso ena luvine niʼa ovematamatayagea.
2 Levai as cargas uns dos outros, e assim cumprireis a lei de Cristo.
3 Ta ʼeguma taha tomotau kavokavovo taunega ana wawa nagivaneqea ta navonaya, “Yaʼa agu wawa qiduana!” e ʼinega taunega uʼavea.
3 Pois, se alguém pensa ser alguma coisa, não sendo nada, engana-se a si mesmo.
4 ʼInega tomotau ʼaidega ʼaidega taumi emi viaqayavo weaqidi ona nuanua aqiaqi nage aqiaqidi nage luveifadi. Ta ʼeguma aqiaqina ʼinega ona qaiawa emi viaqa weaqidi, ta ge ona giveleleqedi mali tomotau edi viaqa maega.
4 Mas prove cada um a sua própria obra, e então terá motivo de glória somente em si mesmo, e não em outrem;
5 Mana tomotau ʼaidega ʼaidega ena viaqayavo adi vita taunega naʼavalea.
5 porque cada qual levará o seu próprio fardo.
6 Tomeqabu Yaubada ena vona ʼinega iveveʼitemi luaqiaqiemi be ona iuledi emi kulufa aqiaqidi taha taha ʼidiega.
6 E o que está sendo instruído na palavra, faça participante em todas as boas coisas aquele que o instrui.
7 Gebu tauʼu una uʼaveu! Mana ge ana fata Yaubada una uʼavei. Tomotau toyani ina vaoqia, e nawale wese ina bolimania.
7 Não vos enganeis; Deus não se deixa escarnecer; pois tudo o que o homem semear, isso também ceifará.
8 ʼEguma taha toga ena ilivu luveifana vewanina navaoqia, e nawale vuaqina luveifana nalobea ta tauna ena toa naluveifa otaqa. Ta ʼeguma taha toga ena ilivu aqiaqidi ʼidiega Niboana Gwalagwalana nagiveqaiawea ta ilivu aqiaqidi vewanina navaoqidi, e ʼinega tauna nawale yawai vataya nalobea.
8 Porque quem semeia na sua carne, da carne ceifará a corrupção; mas quem semeia no Espírito, do Espírito ceifará a vida eterna.
9 ʼInega ge wese ʼwafimi navesiniqaiqai Yaubada ena fewa weaqina ta wese ge ona luaʼu, ta ʼesi tuta qabuna fewa diavona kana viaviaqidi, mana nawale bolimana ana tutaya vuaqa aqiaqina kana lobea.
9 E não nos cansemos de fazer o bem, porque a seu tempo ceifaremos, se não houvermos desfalecido.
10 ʼInega ʼeguma ada fata tomotau iula kana neidi, e ʼinega kana iuledi, ta wese eda iula qidua vaʼinena Yaubada ana tovetumaqanayavo tuta qabuna kana neidi.
10 Então, enquanto temos oportunidade, façamos bem a todos, mas principalmente aos domésticos da fé.
11 ʼWayavi baʼena ona ʼitedi matana qiduqiduadi ʼidiega yaʼa taugu nimaguyega yaʼwayavidi.
11 Vede com que grandes letras vos escrevo com minha própria mão.
12 Vaina tomotau nuanuadi omiʼa ʼwafi ana daʼa ona ʼewea, mana nuanuadi me Diu ina ʼawahaqiaqiedi, ta wese imwaniniva me Diu ina vevoalanedi ʼeguma veʼita ʼaideganamo Ieisu ena ʼaliga weaqida ʼetoluai ʼinaya ina ʼabibodea.
12 Todos os que querem ostentar boa aparência na carne, esses vos obrigam a circuncidar-vos, somente para não serem perseguidos por causa da cruz de Cristo.
13 Ta ona nuaia, taudi daʼa ana toʼewayavo luaqiaqiedi be Mosese ena luvine ina ʼabibodedi, ta ge ida matayagedi. Ta nuanuadi ʼwafimi ona ludaʼea be yaqisa taudiega adi wawa ina givaneyea ta ina vonaya, “Imaʼa ema vona ʼinega ludaʼa iʼewea ta ilugu ema qabu gamonaya.”
13 Porque nem ainda esses mesmos que se circuncidam guardam a lei, mas querem que vos circuncideis, para se gloriarem na vossa carne.
14 Ta yaʼa gebu ena vonavane yani baʼe weaqina, ta ʼesi yani ʼaideganamo weaqina nuanuagu ena vonavane, e baʼe eda Kaiwabu Keliso ena ʼaliga ʼetoluai ʼinaya weaqina. Mana Keliso ena ʼaliga ʼinega egu ilivu luveifana qabudi niʼau luveʼaligidi, ʼinega yanogedi ge nuanuagu wese ena viaqa ʼeviviedi, ta ʼesi kavonaya be eda ʼaliga ilivu diavona ʼidiega.
14 Mas longe esteja de mim gloriar-me, a não ser na cruz de nosso Senhor Jesus Cristo, pela qual o mundo está crucificado para mim e eu para o mundo.
15 Vonahaqiaqi, nage ʼwafimi niʼa idaʼei nage ge ida daʼei, e baʼe ge yani qiduana. Ta ʼesi yani qiduana baʼe, Yaubada ena viaqa ʼinega niʼau giveʼevaunida.
15 Pois nem a circuncisão nem a incircuncisão é coisa alguma, mas sim o ser uma nova criatura.
16 Nuanuagu tomeqabu luvine baʼe ina ʼabibodea nuadaumwala be wese nuakolokolo Yaubada ʼinega ina lobea. Taudi Yaubada ena qabu vauvaudi.
16 E a todos quantos andarem conforme esta norma, paz e misericórdia sejam sobre eles e sobre o Israel de Deus.
17 Baʼitagana be tuta maimai ʼidia ge nuanuagu taha toga wese nagivevitegu baʼe yani diavona ʼidiega, mana kima baʼe ʼwafiguya yaʼewedi Ieisu ana ʼabiboda weaqina.
17 Daqui em diante ninguém me moleste; porque eu trago no meu corpo as marcas de Jesus.
18 Egwavo, nuanuagu eda Kaiwabu Ieisu Keliso ena nuakolokolo niboanimi ʼidia naʼeno vataya. Vonahaqiaqi, egu nuanua ʼidewani.
18 A graça de nosso Senhor Jesus Cristo seja, irmãos, com o vosso espírito. Amém.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.