Gálatas 6
Molima New Testament (MOX_FNS) vs ARA
1 Egwavo, ʼeguma taha toga ʼimiega yani luveifana naviaqia, e ʼinega omiʼa Yaubada Niboanina ʼimia toatoa iami nana ona ʼitea ta bonami biganega ta wese emi viaqa aqiaqidi ʼidiega ona givetunuqia. Ta ona ʼitamakimi, fole omiʼa wese nawale sitonova ona lobea.
1 Irmãos, se alguém for surpreendido nalguma falta, vós, que sois espirituais, corrigi-o com espírito de brandura; e guarda-te para que não sejas também tentado.
2 ʼEguma ma emiavo vita taha taha ona lobedi ʼinega taumiega ona iulemi. Ta ʼeguma baʼe ʼidewani ona viaqia, e ʼinega Keliso ena luvine niʼa ovematamatayagea.
2 Levai as cargas uns dos outros e, assim, cumprireis a lei de Cristo.
3 Ta ʼeguma taha tomotau kavokavovo taunega ana wawa nagivaneqea ta navonaya, “Yaʼa agu wawa qiduana!” e ʼinega taunega uʼavea.
3 Porque, se alguém julga ser alguma coisa, não sendo nada, a si mesmo se engana.
4 ʼInega tomotau ʼaidega ʼaidega taumi emi viaqayavo weaqidi ona nuanua aqiaqi nage aqiaqidi nage luveifadi. Ta ʼeguma aqiaqina ʼinega ona qaiawa emi viaqa weaqidi, ta ge ona giveleleqedi mali tomotau edi viaqa maega.
4 Mas prove cada um o seu labor e, então, terá motivo de gloriar-se unicamente em si e não em outro.
5 Mana tomotau ʼaidega ʼaidega ena viaqayavo adi vita taunega naʼavalea.
5 Porque cada um levará o seu próprio fardo.
6 Tomeqabu Yaubada ena vona ʼinega iveveʼitemi luaqiaqiemi be ona iuledi emi kulufa aqiaqidi taha taha ʼidiega.
6 Mas aquele que está sendo instruído na palavra faça participante de todas as coisas boas aquele que o instrui.
7 Gebu tauʼu una uʼaveu! Mana ge ana fata Yaubada una uʼavei. Tomotau toyani ina vaoqia, e nawale wese ina bolimania.
7 Não vos enganeis: de Deus não se zomba; pois aquilo que o homem semear, isso também ceifará.
8 ʼEguma taha toga ena ilivu luveifana vewanina navaoqia, e nawale vuaqina luveifana nalobea ta tauna ena toa naluveifa otaqa. Ta ʼeguma taha toga ena ilivu aqiaqidi ʼidiega Niboana Gwalagwalana nagiveqaiawea ta ilivu aqiaqidi vewanina navaoqidi, e ʼinega tauna nawale yawai vataya nalobea.
8 Porque o que semeia para a sua própria carne da carne colherá corrupção; mas o que semeia para o Espírito do Espírito colherá vida eterna.
9 ʼInega ge wese ʼwafimi navesiniqaiqai Yaubada ena fewa weaqina ta wese ge ona luaʼu, ta ʼesi tuta qabuna fewa diavona kana viaviaqidi, mana nawale bolimana ana tutaya vuaqa aqiaqina kana lobea.
9 E não nos cansemos de fazer o bem, porque a seu tempo ceifaremos, se não desfalecermos.
10 ʼInega ʼeguma ada fata tomotau iula kana neidi, e ʼinega kana iuledi, ta wese eda iula qidua vaʼinena Yaubada ana tovetumaqanayavo tuta qabuna kana neidi.
10 Por isso, enquanto tivermos oportunidade, façamos o bem a todos, mas principalmente aos da família da fé.
11 ʼWayavi baʼena ona ʼitedi matana qiduqiduadi ʼidiega yaʼa taugu nimaguyega yaʼwayavidi.
11 Vede com que letras grandes vos escrevi de meu próprio punho.
12 Vaina tomotau nuanuadi omiʼa ʼwafi ana daʼa ona ʼewea, mana nuanuadi me Diu ina ʼawahaqiaqiedi, ta wese imwaniniva me Diu ina vevoalanedi ʼeguma veʼita ʼaideganamo Ieisu ena ʼaliga weaqida ʼetoluai ʼinaya ina ʼabibodea.
12 Todos os que querem ostentar-se na carne, esses vos constrangem a vos circuncidardes, somente para não serem perseguidos por causa da cruz de Cristo.
13 Ta ona nuaia, taudi daʼa ana toʼewayavo luaqiaqiedi be Mosese ena luvine ina ʼabibodedi, ta ge ida matayagedi. Ta nuanuadi ʼwafimi ona ludaʼea be yaqisa taudiega adi wawa ina givaneyea ta ina vonaya, “Imaʼa ema vona ʼinega ludaʼa iʼewea ta ilugu ema qabu gamonaya.”
13 Pois nem mesmo aqueles que se deixam circuncidar guardam a lei; antes, querem que vos circuncideis, para se gloriarem na vossa carne.
14 Ta yaʼa gebu ena vonavane yani baʼe weaqina, ta ʼesi yani ʼaideganamo weaqina nuanuagu ena vonavane, e baʼe eda Kaiwabu Keliso ena ʼaliga ʼetoluai ʼinaya weaqina. Mana Keliso ena ʼaliga ʼinega egu ilivu luveifana qabudi niʼau luveʼaligidi, ʼinega yanogedi ge nuanuagu wese ena viaqa ʼeviviedi, ta ʼesi kavonaya be eda ʼaliga ilivu diavona ʼidiega.
14 Mas longe esteja de mim gloriar-me, senão na cruz de nosso Senhor Jesus Cristo, pela qual o mundo está crucificado para mim, e eu, para o mundo.
15 Vonahaqiaqi, nage ʼwafimi niʼa idaʼei nage ge ida daʼei, e baʼe ge yani qiduana. Ta ʼesi yani qiduana baʼe, Yaubada ena viaqa ʼinega niʼau giveʼevaunida.
15 Pois nem a circuncisão é coisa alguma, nem a incircuncisão, mas o ser nova criatura.
16 Nuanuagu tomeqabu luvine baʼe ina ʼabibodea nuadaumwala be wese nuakolokolo Yaubada ʼinega ina lobea. Taudi Yaubada ena qabu vauvaudi.
16 E, a todos quantos andarem de conformidade com esta regra, paz e misericórdia sejam sobre eles e sobre o Israel de Deus.
17 Baʼitagana be tuta maimai ʼidia ge nuanuagu taha toga wese nagivevitegu baʼe yani diavona ʼidiega, mana kima baʼe ʼwafiguya yaʼewedi Ieisu ana ʼabiboda weaqina.
17 Quanto ao mais, ninguém me moleste; porque eu trago no corpo as marcas de Jesus.
18 Egwavo, nuanuagu eda Kaiwabu Ieisu Keliso ena nuakolokolo niboanimi ʼidia naʼeno vataya. Vonahaqiaqi, egu nuanua ʼidewani.
18 A graça de nosso Senhor Jesus Cristo seja, irmãos, com o vosso espírito. Amém!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.