Gálatas 6
Molima New Testament (MOX_FNS) vs BKJ
1 Egwavo, ʼeguma taha toga ʼimiega yani luveifana naviaqia, e ʼinega omiʼa Yaubada Niboanina ʼimia toatoa iami nana ona ʼitea ta bonami biganega ta wese emi viaqa aqiaqidi ʼidiega ona givetunuqia. Ta ona ʼitamakimi, fole omiʼa wese nawale sitonova ona lobea.
1 Irmãos, se algum homem for surpreendido em uma falta, vós, que sois espirituais, restaurai o irmão no espírito de mansidão, considereis a vós mesmos para que também não sejais tentados.
2 ʼEguma ma emiavo vita taha taha ona lobedi ʼinega taumiega ona iulemi. Ta ʼeguma baʼe ʼidewani ona viaqia, e ʼinega Keliso ena luvine niʼa ovematamatayagea.
2 Carregai os fardos uns dos outros para que a lei de Cristo seja cumprida.
3 Ta ʼeguma taha tomotau kavokavovo taunega ana wawa nagivaneqea ta navonaya, “Yaʼa agu wawa qiduana!” e ʼinega taunega uʼavea.
3 Porque, se algum homem pensa ser alguma coisa, quando nada é, ele engana-se a si mesmo.
4 ʼInega tomotau ʼaidega ʼaidega taumi emi viaqayavo weaqidi ona nuanua aqiaqi nage aqiaqidi nage luveifadi. Ta ʼeguma aqiaqina ʼinega ona qaiawa emi viaqa weaqidi, ta ge ona giveleleqedi mali tomotau edi viaqa maega.
4 Porém, que cada homem prove sua própria obra, e então poderá gloriar-se em si mesmo, e não em outro.
5 Mana tomotau ʼaidega ʼaidega ena viaqayavo adi vita taunega naʼavalea.
5 Porque cada um deve carregar o seu próprio fardo.
6 Tomeqabu Yaubada ena vona ʼinega iveveʼitemi luaqiaqiemi be ona iuledi emi kulufa aqiaqidi taha taha ʼidiega.
6 Que aquele que está sendo instruído na palavra reparta todas as coisas boas àquele a quem ensina.
7 Gebu tauʼu una uʼaveu! Mana ge ana fata Yaubada una uʼavei. Tomotau toyani ina vaoqia, e nawale wese ina bolimania.
7 Não vos enganeis; de Deus não se zomba; porque tudo o que o homem semear, isso também colherá.
8 ʼEguma taha toga ena ilivu luveifana vewanina navaoqia, e nawale vuaqina luveifana nalobea ta tauna ena toa naluveifa otaqa. Ta ʼeguma taha toga ena ilivu aqiaqidi ʼidiega Niboana Gwalagwalana nagiveqaiawea ta ilivu aqiaqidi vewanina navaoqidi, e ʼinega tauna nawale yawai vataya nalobea.
8 Pois aquele que semeia na sua carne, da carne colherá a corrupção; mas aquele que semeia no Espírito, do Espírito colherá a vida eterna.
9 ʼInega ge wese ʼwafimi navesiniqaiqai Yaubada ena fewa weaqina ta wese ge ona luaʼu, ta ʼesi tuta qabuna fewa diavona kana viaviaqidi, mana nawale bolimana ana tutaya vuaqa aqiaqina kana lobea.
9 E não nos cansemos de fazer o bem, porque na estação certa colheremos, se não desistirmos.
10 ʼInega ʼeguma ada fata tomotau iula kana neidi, e ʼinega kana iuledi, ta wese eda iula qidua vaʼinena Yaubada ana tovetumaqanayavo tuta qabuna kana neidi.
10 Por isso, enquanto temos a oportunidade, façamos o bem a todos os homens, mas particularmente àqueles que são domésticos na fé.
11 ʼWayavi baʼena ona ʼitedi matana qiduqiduadi ʼidiega yaʼa taugu nimaguyega yaʼwayavidi.
11 Vede com que tamanho de letras vos escrevi com minha própria mão.
12 Vaina tomotau nuanuadi omiʼa ʼwafi ana daʼa ona ʼewea, mana nuanuadi me Diu ina ʼawahaqiaqiedi, ta wese imwaniniva me Diu ina vevoalanedi ʼeguma veʼita ʼaideganamo Ieisu ena ʼaliga weaqida ʼetoluai ʼinaya ina ʼabibodea.
12 Muitos desejam ser bem vistos na carne, eles vos constrangem a ser circuncidados, apenas para não serem perseguidos por causa da cruz de Cristo.
13 Ta ona nuaia, taudi daʼa ana toʼewayavo luaqiaqiedi be Mosese ena luvine ina ʼabibodedi, ta ge ida matayagedi. Ta nuanuadi ʼwafimi ona ludaʼea be yaqisa taudiega adi wawa ina givaneyea ta ina vonaya, “Imaʼa ema vona ʼinega ludaʼa iʼewea ta ilugu ema qabu gamonaya.”
13 Porque nem mesmo eles que são circuncidados observam à lei; mas querem que vós sejais circuncidados, para que possam se gloriar em vossa carne.
14 Ta yaʼa gebu ena vonavane yani baʼe weaqina, ta ʼesi yani ʼaideganamo weaqina nuanuagu ena vonavane, e baʼe eda Kaiwabu Keliso ena ʼaliga ʼetoluai ʼinaya weaqina. Mana Keliso ena ʼaliga ʼinega egu ilivu luveifana qabudi niʼau luveʼaligidi, ʼinega yanogedi ge nuanuagu wese ena viaqa ʼeviviedi, ta ʼesi kavonaya be eda ʼaliga ilivu diavona ʼidiega.
14 Porém, de maneira alguma eu devo me gloriar, exceto na cruz de nosso Senhor Jesus Cristo, por quem o mundo está crucificado para mim e eu para o mundo.
15 Vonahaqiaqi, nage ʼwafimi niʼa idaʼei nage ge ida daʼei, e baʼe ge yani qiduana. Ta ʼesi yani qiduana baʼe, Yaubada ena viaqa ʼinega niʼau giveʼevaunida.
15 Porque em Jesus Cristo, nem a circuncisão e nem incircuncisão de nada valem, mas uma nova criatura.
16 Nuanuagu tomeqabu luvine baʼe ina ʼabibodea nuadaumwala be wese nuakolokolo Yaubada ʼinega ina lobea. Taudi Yaubada ena qabu vauvaudi.
16 E com todos os que andarem de acordo com esta regra, estejam sobre eles a paz e a misericórdia, e também sobre o Israel de Deus.
17 Baʼitagana be tuta maimai ʼidia ge nuanuagu taha toga wese nagivevitegu baʼe yani diavona ʼidiega, mana kima baʼe ʼwafiguya yaʼewedi Ieisu ana ʼabiboda weaqina.
17 De agora em diante que nenhum homem me cause problema, porque trago em meu corpo as marcas do Senhor Jesus.
18 Egwavo, nuanuagu eda Kaiwabu Ieisu Keliso ena nuakolokolo niboanimi ʼidia naʼeno vataya. Vonahaqiaqi, egu nuanua ʼidewani.
18 Irmãos, que a graça de nosso Senhor Jesus Cristo esteja com vosso espírito. Amém (Aos Gálatas escrito desde Roma).
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.