Filipenses 4
Molima New Testament (MOX_FNS) vs NTLH
1 Egwavo ye, niʼau nuagu oʼewea ta yaveveyolubemi mana omiʼa egu ʼebeqaiawa. ʼInega tolaʼai niʼau yavonemi nuanuagu ona ʼabibodedi, be vona diavona ʼidiega ona tovoloʼiʼita eda Kaiwabu ʼinaya, mana tauna omiʼa maega.
1 Meus queridos irmãos, sinto muitas saudades de vocês. Vocês me fazem tão feliz, e eu me orgulho muito de vocês! Portanto, continuem todos firmes, vivendo unidos com o Senhor.
2 Ta vivine magilafudi adi wawa Iudia be Sinitiki yavenoqi ʼidia yavonedi, “Ge wese ona veʼaeʼaetoga ta ʼesi ona veiaiana ʼevivi, mana omiʼa wese eda Kaiwabu ena tomotauyavo.”
2 Evódia e Síntique, peço, por favor, que procurem viver bem uma com a outra, como irmãs na fé.
3 Ta iagu oʼa Keliso ena tofewa gwavugwavubigau, yanoqieu be vivine diavona una iuledi, mana lova taudi maega aveiuiula Vale Aqiaqina ana yawala tomotau ʼidia weaqina. Ta wese Kelemeniti be vaina wese agu toiulayavo maega afewafewa. Taudi adi wawayavo ʼwayaʼwayavidi ʼenoʼeno Yawai ana Buki gamonaya.
3 E a você, meu fiel companheiro de trabalho, peço que ajude essas duas irmãs. Pois elas, junto com Clemente e todos os outros meus companheiros, trabalharam muito para espalhar o evangelho . Os nomes deles estão no Livro da Vida , que pertence a Deus.
4 Tuta qabuna ona qaiawa, mana omiʼa eda Kaiwabu maega. Ta wese yavona ʼeviviemi, ona qaiawa!
4 Tenham sempre alegria, unidos com o Senhor! Repito: tenham alegria!
5 Luaqiaqiemi be tomotau qabudi emi ilivu nuvana ina ʼitea, mana eda Kaiwabu ena ʼevivi mai niʼau vadiʼwediʼweda.
5 Sejam amáveis com todos. O Senhor virá logo.
6 Ge taha tolaʼai weaqina ona nuanua, ta ʼesi luaqiaqiemi be me emi lukaiwa ona venoqi Yaubada ʼinaya yani qabuna weaqidi.
6 Não se preocupem com nada, mas em todas as orações peçam a Deus o que vocês precisam e orem sempre com o coração agradecido.
7 ʼEguma baʼe ʼidewani ona viaviaqa ʼaiqa, e ʼinega Yaubada ena nuadaumwala ona lutonovia, ta nuadaumwala nana tomotau edi nuanua veqidua vaʼinedi. Ta omiʼa Ieisu Keliso maega, ʼinega giwalimi be wese nuami ina daumwala.
7 E a paz de Deus, que ninguém consegue entender, guardará o coração e a mente de vocês, pois vocês estão unidos com Cristo Jesus.
8 Egwavo, taha wese gaihi ena neimi nuanuagu emi nuanuayavo ona aʼudi yani aqiaqi otaqidi ʼidia, be yani tunutunuqidi ta vunavunaqidi ʼidia, be yani venuaʼonaʼonadi weaqidi, be yani veveyolubadi weaqidi, be wese yani ʼamaʼamayabadi be ʼebeawatubo weaqidi ona nuanua aqiaqi.
8 Por último, meus irmãos, encham a mente de vocês com tudo o que é bom e merece elogios, isto é, tudo o que é verdadeiro, digno, correto, puro, agradável e decente.
9 Omiʼa egu veʼitayavo niʼa oʼitedi be, egu vonayavo niʼa onoqolidi ta wese tolaʼai yaviaqidi niʼa oalamanidi, ta yani qabudi omiʼa wese ona viaviaqidi, ʼinega Yaubada ena nuadaumwala ona lobea.
9 Ponham em prática o que vocês receberam e aprenderam de mim, tanto com as minhas palavras como com as minhas ações. E o Deus que nos dá a paz estará com vocês.
10 Vonahaqiaqi, lova tuta qabuna oiuiulegu ta onuakolokoloyegu, ta vaina tuta nuaninaya ge ami fata. ʼInega baʼitagana eda Kaiwabu niʼau giveqaiawegu, mana wese onuakolokolo ʼeviviegu lova ʼidewani.
10 Na minha vida em união com o Senhor, fiquei muito alegre porque vocês mostraram de novo o cuidado que têm por mim. Não quero dizer que vocês tivessem deixado de cuidar de mim; é que não tiveram oportunidade de mostrar esse cuidado.
11 Baʼe egu vona weaqina ge ona vonaya be Faulo ge taunega ana fata naiulei, mana toa qabudi ʼwamiodi niʼa yaʼewedi, ʼinega yani qabuna agu fata.
11 Não estou dizendo isso por me sentir abandonado, pois aprendi a estar satisfeito com o que tenho.
12 Tuta vitana ʼidia nage tuta ʼebeqaiawa ʼidia, nage ma gamotubuqigu, nage ma botanigu, nage kaikaiwabugu nage wese lukwalukwagu, ta yani qabuna niʼau yalutonovidi.
12 Sei o que é estar necessitado e sei também o que é ter mais do que é preciso. Aprendi o segredo de me sentir contente em todo lugar e em qualquer situação, quer esteja alimentado ou com fome, quer tenha muito ou tenha pouco.
13 ʼInega yani qabuna agu fata, mana Yaubada ʼinega tuta qabuna waiwai yaʼeweʼewea.
13 Com a força que Cristo me dá, posso enfrentar qualquer situação.
14 Ta niʼau egu toa vita baʼe ogivemeaqania emi iula ʼinega, ta weaqina yavekaiwa agona ʼimia.
14 Mesmo assim vocês fizeram bem em me ajudar nas minhas aflições.
15 Ta niʼau oalamania omiʼa me Filifai tuta nana Vale Aqiaqina yamadumiea ʼimia mane ʼinega oiulegu tuta nana diʼwe Masidonia yanogea. Ta ge taha wese ʼekalesia diʼwe nana gamonaya ida iulegu, ta omiʼa ami ʼaidegamo oiulegu.
15 Vocês, filipenses, sabem muito bem que, quando eu saí da província da Macedônia, nos primeiros tempos em que anunciei o evangelho , a igreja de vocês foi a única que me ajudou. Vocês foram os únicos que participaram dos meus lucros e dos meus prejuízos.
16 Ta wese lova tuta nana ʼabaga Tesalonaika ʼinaya yatoatoa ʼinega tuta magilafudi oiulegu.
16 Em Tessalônica, mais de uma vez precisei de auxílio, e vocês o enviaram.
17 Egu vona diavona adi alamani baʼe: Ge nuagu luvine ena neimi be wese iula ona vetunei ʼiguya, ta ʼesi nuanuagu qiduana ami veʼia aqiaqi ona lobea emi nuakolokolo ʼiguya weaqina.
17 Não é que eu só pense em receber ajuda. Pelo contrário, quero ver mais lucros acrescentados à conta de vocês.
18 Ta emi nei kavovo qidua otaqina lova Efafoditasi miea ʼiguya niʼau yalobea, ta nawale mane qiduana ʼenoʼeno. Ta nei kavovo nana kavona emi guba Yaubada ʼinaya, ta meilana aqiaqi otaqina yaoqia, ta weaqina qaiawa.
18 Aqui está o meu recibo de tudo o que vocês me enviaram e que foi mais do que o necessário. Tenho tudo o que preciso, especialmente agora que Epafrodito me trouxe as coisas que vocês mandaram, as quais são como um perfume suave oferecido a Deus, um sacrifício que ele aceita e que lhe agrada.
19 Egu Yaubada yani qabuna naneimi ʼwafimi weaqina be, niboanimi weaqina be wese emi toa weaqina, mana tauna yani diavona ana fata naneimi ena kaikaiwabu qidua vaʼinena Keliso Ieisu ʼinega.
19 E o meu Deus, de acordo com as gloriosas riquezas que ele tem para oferecer por meio de Cristo Jesus, lhes dará tudo o que vocês precisam.
20 ʼInega eda Yaubada Tamada kana awatuboya tuta qabuna ʼidia ge ena ʼebeluʼovoamo! Vonahaqiaqi, eda nuanua ʼidewani.
20 Ao Deus e Pai seja dada glória para todo o sempre! Amém !
21 Egu veyoluba Yaubada ena tomotauyavo qabudi ʼidia. Ta wese egwavo baʼade maega atoatoa edi veyoluba ʼimia.
21 Saudações a todo o povo de Deus que pertence a Cristo Jesus. Os irmãos que estão aqui comigo mandam saudações para vocês.
22 Ta Yaubada ena tomotauyavo taudi ifewafewa toluvine qiduana Sisa ena vanuea edi veyoluba qiduana ʼimia, ta wese ʼidewani tovetumaqana qabudi edi veyoluba ivetunea ʼimia.
22 Todo o povo de Deus daqui manda saudações, especialmente os do palácio do Imperador .
23 Nuanuagu eda Kaiwabu Ieisu Keliso ena veyoluba omiʼa maega. Vonahaqiaqi, egu nuanua ʼidewani.
23 Que a graça do Senhor Jesus Cristo esteja com todos vocês!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.