Filipenses 1
Molima New Testament (MOX_FNS) vs NTLH
1 Leta baʼe yaʼa Faulo ta Timoti ʼimega, imaʼa Toʼetoyavua Ieisu Keliso ena tofewa. Ta leta baʼena aʼwayavia waiwai omiʼa me Filifai Yaubada ena tomotauyavo ʼimia, ta wese ʼekalesia ana toludebanayavo be emi dikoniavo ʼidia.
1 Eu, Paulo, e Timóteo, servos de Cristo Jesus, escrevemos esta carta para todos os moradores da cidade de Filipos que pertencem ao povo de Deus e que creem em Cristo Jesus e também para os bispos e diáconos da igreja.
2 Egu nuanua Tamada Yaubada be eda Kaiwabu Ieisu Keliso edi veyoluba be wese nuadaumwala ina neimi.
2 Que a graça e a paz de Deus, o nosso Pai, e do Senhor Jesus Cristo estejam com vocês!
3 Tuta nana yanuaimi ʼinega yalulukaiwa egu Yaubada ʼinaya.
3 Sempre que penso em vocês, eu agradeço ao meu Deus.
4 Ta egu venoqi diavona tuta qabuna me egu qaiawa giwaliguya,
4 E, todas as vezes que oro em favor de vocês, oro com alegria
5 mana omiʼa emi vetumaqana ʼunu ʼinega, be ana laba baʼe ʼitagana ovetoiula aqiaqi ʼiguya Vale Aqiaqina ana veyawala weaqina.
5 por causa da maneira como vocês me ajudaram no trabalho de anunciar o evangelho , desde o primeiro dia até hoje.
6 Yaubada fewa aqiaqidi niʼa veʼaledi ʼimiega, ta yahalamani aqiaqiea wese ʼidewani naviaqa ʼaiqa ana laba Ieisu Keliso ena ʼaubena qiduana ʼinaya naʼevivi namai. Ta ʼaubena nana ʼinaya fewa diavona naluʼovoidi.
6 Pois eu estou certo de que Deus, que começou esse bom trabalho na vida de vocês, vai continuá-lo até que ele esteja completo no Dia de Cristo Jesus .
7 Vonahaqiaqi, luaqiaqiegu be ena qaiawa weaqimi, mana omiʼa nuagu oʼewea. Omiʼa qabumi oiuiulegu Yaubada ena fewa weaqina, mana yaʼa vanue ʼebeyoqona ʼinaya yatoatoa. Ta wese lova oiulegu tuta nana yavuyavuigu yatoatoa ta Ieisu Valena yalulugaihiea tomotau ʼidia. Ta wese omoʼe tuta nana ʼinaya vaidi tomotau Vale nana ivegeqea ta yaʼa yavataʼitaʼiea, e ʼinega ge oda nogegu, ta ʼesi iula yalobea ʼimiega. E baʼe weaqina Yaubada ena veyoluba qiduana qabuda ʼidaya.
7 Vocês estão sempre no meu coração. E é justo que eu me sinta assim a respeito de vocês, pois vocês têm participado comigo desse privilégio que Deus me deu. É isso o que vocês estão fazendo agora que estou na cadeia e foi o mesmo que fizeram quando eu estava livre para defender e anunciar com firmeza o evangelho.
8 Yaubada niʼa alamani aqiaqiea nuanuagu ena ʼitemi, mana qabumi yaveveyolubemi ʼidewani Keliso ena veyoluba ʼimia.
8 Deus é testemunha de que estou dizendo a verdade quando afirmo que o meu grande amor por todos vocês vem do próprio coração de Cristo Jesus.
9 Ta yavevenoqi emi veyoluba taumiega nuanimia naveveʼenaʼi, ʼinega emi alamani be emi nuaʼeqaʼu wese naveveʼenaʼi.
9 O que eu peço a Deus é que o amor de vocês cresça cada vez mais e que tenham sabedoria e um entendimento completo,
10 Mana nuanuagu ona alamani aqiaqiea maʼoda ona venuaʼivina ʼaiqa yani taha taha weaqidi, be yaqisa ona veilivu aqiaqi ilivu vunavunaqidi ʼidiega, e ʼinega gebu ami ʼebeveʼewamo ana laba Keliso naʼevivi namai.
10 a fim de que saibam escolher o melhor. Assim, no dia da vinda de Cristo, vocês estarão livres de toda impureza e de qualquer culpa.
11 Ta nuanuagu Ieisu Keliso ʼinega ilivu tunutunuqina vuaqina naluveagatunaʼimi, ʼinega weaqimi tomotau Yaubada ina awatuboya be ina ʼawahaqiaqiea.
11 A vida de vocês estará cheia das boas qualidades que só Jesus Cristo pode produzir, para a glória e o louvor de Deus.
12 Egwavo, nuanuagu be ona alamani aqiaqiea vonigo vita diavona niʼa yalobedi iveʼebeiula Vale Aqiaqina ana veyawala dadana tomotau ʼidia weaqina.
12 Meus irmãos, eu quero que vocês saibam que as coisas que me aconteceram ajudaram, de fato, o progresso do evangelho .
13 Mana toluvine qiduana Sisa ena ʼabaga kaikaiwabuna ʼinaya ʼabaga nana ana toʼitamakiavo ta wese tomotau qabudi baʼidia Loma itoatoa niʼa inoqolia vonigo Keliso weaqina iaʼuluguyegu vanue ʼebeyoqona gamonaya.
13 Pois foi assim que toda a guarda do palácio do Governador e todas as outras pessoas daqui ficaram sabendo que estou na cadeia porque sou servo de Cristo.
14 Ta agu yoqona baʼe ʼinega Kaiwabu ana tovetumaqana qabudi ivewaiwai ta me edi giwalifatu Yaubada ena vona ilulugaihiea.
14 E a maioria dos irmãos, vendo que estou na cadeia, tem mais confiança no Senhor. Assim eles têm cada vez mais coragem para anunciar a mensagem de Deus.
15 Vaidi tomotau iveʼifiʼifiegu ʼinega Ieisu Valena ilulugaihiea, ta vaina wese edi nuanua aqiaqinega Vale nana ilulugaihiea.
15 É verdade que alguns deles anunciam Cristo porque são ciumentos e briguentos; mas outros anunciam com boas intenções.
16 Ta tolugaihi aqiaqi taudi ilulugaihi mana iveveyolubegu, ta wese niʼau ialamania eda Kaiwabu miegu baʼidia Vale Aqiaqina ana vataʼitaʼi weaqina.
16 Estes fazem isso por amor, pois sabem que Deus me deu o trabalho de defender o evangelho.
17 Ta taudi toveʼifiʼifi ge taha ʼiuna aqiaqina ʼinega ida lulugaihi, ta ʼesi nuanuadi adi wawa ina givaneyea be egu toa baʼidia vanue ʼebeyoqona ʼinaya ina givevitea.
17 Os outros não anunciam Cristo com sinceridade, mas por interesse pessoal. Eles pensam que assim aumentarão os meus sofrimentos enquanto estou na cadeia.
18 Ta ge taha tolaʼai ʼeguma veʼifiʼifiega nage veyolubega Keliso Valena ilulugaihiea, mana Ieisu Keliso weaqina ilulugaihiea. E baʼe weaqina tuta qabuna yaqaiqaiawa.
18 Mas isso não tem importância. O que importa é que Cristo está sendo anunciado, seja por maus ou por bons motivos. Por isso estou alegre e vou continuar assim.
19 Mana yahalamania emi venoqi be Ieisu Keliso Niboanina ena iula ʼidiega nawale vita baʼe ʼinega ʼetoyavua ena lobea.
19 Pois eu sei que, por meio das orações de vocês e com a ajuda do Espírito de Jesus Cristo, eu serei posto em liberdade.
20 Egu nuanua waiwaina be ge taha yani ʼebeiniyauyau ena viaqi, ta ʼesi nuanuagu tuta qabuna me egu giwalifatu ena tovoloʼiʼita Keliso weaqina kavona lova ʼidewani. Ta wese nuanuagu egu viaqayavo ʼidiega Keliso awatubo nalobea ʼeguma mayawaigu, nage ena ʼaliga.
20 O meu grande desejo e a minha esperança são de nunca falhar no meu dever, para que, sempre e agora ainda mais, eu tenha muita coragem. E assim, em tudo o que eu disser e fizer, tanto na vida como na morte, eu poderei levar outros a reconhecerem a grandeza de Cristo.
21 Vonahaqiaqi, ʼeguma bwaʼobwaʼoya mayawaigu yatoatoa, e ʼinega Keliso weaqina yatoatoa, mana tauna yawaigu ʼiuna. Ta ge taha luveifana ʼeguma eda ʼaliga, mana yani aqiaqi otaqina ena lobea.
21 Pois para mim viver é Cristo, e morrer é lucro.
22 Ta ʼeguma bwaʼobwaʼoya yatoatoa ta yafewafewa Keliso weaqina ʼinega vuaqa aqiaqidi ʼiguyega iʼifoʼifoqe mai. ʼInega ge eda alamania tolaʼai luaqiaqiegu.
22 Mas, se eu continuar vivendo, poderei ainda fazer algum trabalho útil. Então não sei o que devo escolher.
23 ʼInega yani magilafudina weaqidi yanuanua waiwai. Nuanuagu be bwaʼobwaʼo baʼe ena nogea ta Keliso maega ana toa, mana toa aqiaqi otaqina.
23 Estou cercado pelos dois lados, pois quero muito deixar esta vida e estar com Cristo, o que é bem melhor.
24 Ta wese luaqiaqiea ʼeguma weaqimi mayawaigu bwaʼobwaʼoya eda toatoa sabi iulami.
24 Porém, por causa de vocês, é muito mais necessário que eu continue a viver.
25 ʼInega yahalamani aqiaqiea omiʼa yaʼa maega kana toatoa be yaqisa ena iulemi be ona qaiawa emi vetumaqana Keliso ʼinaya weaqina.
25 E, como estou certo disso, sei que continuarei vivendo e ficarei com todos vocês para ajudá-los a progredirem e a terem a alegria que vem da fé.
26 ʼInega tuta nana ena ʼevivi mai ʼimia e ona qaiawa qidua vaʼinena Ieisu Keliso ena viaqa ʼiguya weaqina.
26 Assim, quando eu for visitar vocês outra vez, vocês terão muito mais razão ainda para ficarem orgulhosos de mim, na vida que vocês têm em união com Cristo Jesus.
27 Ta yani qiduana baʼe, luaqiaqiemi be ona ʼitamaki aqiaqiemi be yaqisa emi ilivu ʼidiega tomotau Keliso Valena ina ʼawahaqiaqiei. Ta ʼeguma nawale ena vayausimi nage vale mimo ena noqolia, ʼinega ena alamania omiʼa otovoloʼiʼita emi nuanua ʼaideganega ta ovevetafeʼwa Vale Aqiaqina weaqina.
27 Agora, o mais importante é que vocês vivam de acordo com o evangelho de Cristo. Desse modo, tanto se eu puder ir visitar vocês como se não puder, eu saberei que vocês continuam firmes e unidos. E saberei também que vocês, por meio da fé que se baseia no evangelho, estão lutando juntos, com um só desejo.
28 Ta gebu wese Keliso ana aviayavo ona mwaninivedi, ta ʼesi me emi giwalifatu ona toatoa. Yani baʼe ʼinega ina alamania taudi nawale ina veilaqe vataya. Ta ʼesi omiʼa ami ʼetoyavua ona lobea Yaubada ʼinega,
28 Não tenham medo dos seus inimigos. Sejam sempre corajosos, pois isso será uma prova para eles de que serão derrotados e de que vocês serão vencedores. Porque é Deus quem dá a vitória a vocês.
29 mana niʼau awafelemi vetumaqana Keliso ʼinaya, ta wese awafelemi be visiqa ona lutonovia Keliso weaqina.
29 Pois ele tem dado a vocês o privilégio de servir a Cristo, não somente crendo nele, mas também sofrendo por ele.
30 Lova egu toa vitana ta wese egu visiqa Keliso weaqina oʼitea, ta baʼitagana nawale onoqonoqolia ʼidewani yatoatoa. Ta baʼitagana omiʼa wese vita be visiqa ʼidewana olobaloba ʼaiqea Keliso weaqina.
30 Agora vocês podem tomar parte comigo na luta. Como vocês sabem, a luta que vocês viram que tive no passado é a mesma que ainda continua.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.