Filemom 1
Molima New Testament (MOX_FNS) vs NVI
1 Yaʼa Faulo leta baʼe yaʼwayavia waiwai iagu Filimoni ʼiuya. Ta wese Timoti ena lukaiwa vetunea waiwai ʼiuya. Oʼa ta wese imaʼa eda fewa ʼaidegana Ieisu Keliso weaqina. Ta yaʼa iaʼuluguyegu vanue ʼebeyoqona ʼinaya Ieisu Keliso Valena ana lugaihi weaqina.
1 Paulo, prisioneiro de Cristo Jesus, e o irmão Timóteo, a você, Filemom, nosso amado cooperador,
2 Ema vekaiwa waiwai Ieisu ana tovetumaqanayavo taudi tuta qabuna maega otoatoa vaʼauta eu vanuea ʼidia. Ta wese avevekaiwa novuda Afia be taida Akifasi ʼidia. Tauna itaʼa maega kavetoluavia Ieisu Keliso weaqina.
2 à irmã Áfia, a Arquipo, nosso companheiro de lutas, e à igreja que se reúne com você em sua casa.
3 Yavevenoqi weaqimi Tamada Yaubada be eda Kaiwabu Ieisu Keliso ʼidia, nuanuagu veyoluba ta toadaumwala ina neimi.
3 A vocês, graça e paz da parte de Deus nosso Pai e do Senhor Jesus Cristo.
4 Valeu niʼa yanoqolia eu vetumaqana Ieisu Keliso ʼinaya weaqina, ta wese eu nuakolokolo Yaubada ena tomotauyavo ʼidia weaqina. ʼInega tuta qabuna egu venoqi ʼinaya yalulukaiwa weaqiu Yaubada ʼinaya.
4 Sempre dou graças a meu Deus, lembrando-me de você nas minhas orações,
5 — ausente —
5 porque ouço falar da sua fé no Senhor Jesus e do seu amor por todos os santos.
6 Ta yavevenoqi una veiaiana aqiaqi tovetumaqana qabudi maega, be yaqisa una alamani aqiaqiea yani qabuna aqiaqina kalobelobedi Keliso ʼinega, mana tauna maega niʼa kaveʼaidega. Ta nuanuagu baʼe yani nana ʼinega Keliso awatubo nalobea tomotau ʼidiega.
6 Oro para que a comunhão que procede da sua fé seja eficaz no pleno conhecimento de todo o bem que temos em Cristo.
7 Taigu ye, eu veyoluba ʼiguya ʼinega qaiawa niʼa yalobea ta wese niboanigu ʼinega yavewaiwai, mana oʼa tuta qabuna Yaubada ena tomotauyavo giwalidi ugivefatuya ta wese ugiveqaiawedi.
7 Seu amor me tem dado grande alegria e consolação, porque você, irmão, tem reanimado o coração dos santos.
8 Vonahaqiaqi, oʼa Yaubada ena tomotauyavo uveveyolubedi ʼinegana yavonevoneu: Yaʼa Faulo Ieisu Keliso ena tovaletuyana, ta Valena weaqina vanue ʼebeyoqona ʼinaya yatoatoa. ʼInega Ieisu ana wawega agu fata me egu giwalifatu ena luvineu be egu nuanua una viaqia. Ta mana oʼa iagu, ʼinega yaveyolubeu ta bonagu biganega yavonevoneu be egu nuanua una viaqia.
8 Por isso, mesmo tendo em Cristo plena liberdade para mandar que você cumpra o seu dever,
9 — ausente —
9 prefiro fazer um apelo com base no amor. Eu, Paulo, já velho, e agora também prisioneiro de Cristo Jesus,
10 ʼInega yanoqieu Onesimo una nuakolokoloyea. Tauna yaʼawanatunea, mana egu lugaihi baʼe vanue ʼebeyoqona ʼinaya noqolia, ʼinega nuagivila ta ʼitagana taha tovetumaqana.
10 apelo em favor de meu filho Onésimo, que gerei enquanto estava preso.
11 Lova ge dafewa aqiaqi ʼiuya, ta baʼitagana ana fata nafewa aqiaqi magilafuda ʼidaya.
11 Ele antes lhe era inútil, mas agora é útil, tanto para você quanto para mim.
12 Onesimo yaveyolubea qiduana. Ta vonigo egu nuanua qiduana eda vegagalea daiulegu Ieisu Valena dalugaihiea tomotau qabudi ʼidia oʼa au luseana, mana yaʼa vanue ʼebeyoqona ʼinaya yatoatoa. Ta tua me egu giwali visiqa yahawafelei ʼiuya yavetunei waiwai.
12 Mando-o de volta a você, como se fosse o meu próprio coração.
13 — ausente —
13 Gostaria de mantê-lo comigo para que me ajudasse em seu lugar enquanto estou preso por causa do evangelho.
14 Ta ʼeguma una vonaya, “Onesimo eda veʼevivia natauya Faulo naiulea.” e ʼinega aqiaqina. Ta ge ena keieu, ta ʼesi ʼeguma nuanuau tauʼu eu nuanua ʼinega una vetunea, e ʼinega ena qaiawa. Ta ʼeguma gebu, wese aqiaqina, ʼinega tauʼu una nuanua maʼoda una viaqa ʼaiqa.
14 Mas não quis fazer nada sem a sua permissão, para que qualquer favor que você fizer seja espontâneo, e não forçado.
15 Ana ʼita ʼidewani, Onesimo nogeu tuta kukusana namo weaqina, ta baʼitagana niʼa ʼevivi waiwai ʼiuya ta maega ona toatoa tuta qabuna.
15 Talvez ele tenha sido separado de você por algum tempo, para que você o tivesse de volta para sempre,
16 Vonahaqiaqi, lova tauna eu tofewa. Ta baʼitagana ge una veilivuyea kavona eu tofewa, mana tauna taha tovetumaqana itaʼa ʼidewani, ta ʼesi kana ʼawatainea. Tauna yaveveyolubea qiduana, ʼinega oʼa wese una veyoluba vaʼinea, mana itaʼa qabuda eda Kaiwabu Keliso tainavo.
16 não mais como escravo, mas, acima de escravo, como irmão amado. Para mim ele é um irmão muito amado, e ainda mais para você, tanto como pessoa quanto como cristão.
17 ʼEguma oʼa be yaʼa niʼa kaveiaiana Keliso weaqina, e ʼinega Onesimo una ʼebeʼewea eu vanuea kavona yaʼa uda ʼebeʼewegu.
17 Assim, se você me considera companheiro na fé, receba-o como se estivesse recebendo a mim.
18 Ta ʼeguma lova yani luveifana viaqia ʼiuya nage taha yani vanawalia ʼiuyega, e ʼinega una vematamagilafuyegu be ena givetunuqia.
18 Se ele o prejudicou em algo ou lhe deve alguma coisa, ponha na minha conta.
19 Yaʼa Faulo taugu nimaguyega baʼe yaʼwayavia. Yavona aqiaqieu, tauguyega ena veʼieu! Ta wese tauʼuyega una nuaia au aga ʼiguya weaqina, mana lova egu lugaihi ʼinega niboaniu veaqiaqi ta yawai vataya ulobea.
19 Eu, Paulo, escrevo de próprio punho: Eu pagarei — para não dizer que você me deve a sua própria pessoa.
20 Filimoni, egu nuanua niʼa unoqolia, ta nuanuagu una viaqia Keliso ana wawa weaqina. Oʼa ʼidewani taigu mana kavetumaqana Keliso ʼinaya, ʼinega ʼeguma egu nuanua nana una viaqia una giveqaiawa aqiaqiegu.
20 Sim, irmão, eu gostaria de receber de você algum benefício por estarmos no Senhor. Reanime o meu coração em Cristo!
21 Ta niʼa yahalamani aqiaqiea egu nuanuayavo yaʼwayavidi leta baʼe ʼinaya una matayagedi, ta wese yahalamania vaina yani aqiaqidi eu nuenuega una viaqidi.
21 Escrevo-lhe certo de que você me obedecerá, sabendo que fará ainda mais do lhe que peço.
22 Ta wese taha egu nuanua una noqolia. Nuanuagu eu vanuea sifaufa taha una ʼivaʼavaʼaia weaqigu, mana me egu vetumaqana yanuaia be Yaubada emi venoqi weaqigu naveʼiea ʼinega naʼetoyavuigu baʼe vanue ʼebeyoqona ʼinega, be yaqisa ena wai ena vayausimi.
22 Além disso, prepare-me um aposento, porque, graças às suas orações, espero poder ser restituído a vocês.
23 Efafasi maega atoatoa, tauna wese yoqoyoqonina mana Ieisu Keliso Valena lugaihiea ʼinega ikafia. Tauna ena lukaiwa vetunea ʼimia.
23 Epafras, meu companheiro de prisão por causa de Cristo Jesus, envia-lhe saudações,
24 Yaʼa taidavo Maki be, Alisitako be, Dimasi ta wese Luke maega afewafewa. Imaʼa ema fewa ʼaidegana, ta taudi wese edi lukaiwa ivetunea ʼimia.
24 assim como também Marcos, Aristarco, Demas e Lucas, meus cooperadores.
25 Yavevenoqi weaqimi eda Kaiwabu Ieisu Keliso niboanimi nagivewaiwaiedi ena veyolubega.
25 A graça do Senhor Jesus Cristo seja com o espírito de todos vocês.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filemom 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.