Efésios 2
Molima New Testament (MOX_FNS) vs VC
1 Lova omiʼa kavona ʼaliʼaligimi emi luveifayavo ʼidiega, mana Yaubada ge oda matayagea.
1 E vós outros estáveis mortos por vossas faltas, pelos pecados
2 Vonahaqiaqi, lova bwaʼobwaʼo ana ilivu luveifana oviaviaqidi, mana omiʼa taha toluvine omatayagea, ta tauna bwaʼobwaʼo be mahala nuaninaya ana toluvine. Ta niboanina fewafewa Yaubada ana tonoga giwalidia ʼinega ge nuanuadi Yaubada ina matayagei.
2 que cometestes outrora seguindo o modo de viver deste mundo, do príncipe das potestades do ar, do espírito que agora atua nos rebeldes.
3 Tomotau qabuda lova wese ʼidewani taudi, ta tuta qabuna ʼwafi ena ilivu luveifana kaʼabiʼabibodea. Ta taudega tolaʼai eda nuanua e ʼinega wese kaviaviaqidi. ʼInega luaqiaqieda be Yaubada ena diavilavila kada lobea, mana itaʼa luveluveifada ʼidewani totoa bwaʼobwaʼo qabudi.
3 Também todos nós éramos deste número quando outrora vivíamos nos desejos carnais, fazendo a vontade da carne e da concupiscência. Éramos como os outros, por natureza, verdadeiros objetos da ira {divina}.
4 ʼInega kavona taudega kada luveʼaligida eda luveifayavo ʼidiega. Ta tuta nana Yaubada Ieisu giveyaʼitoto ʼeviviea e ʼinega itaʼa wese giveyawaha ʼevivieda ena nuakolokolo ʼinega, ta wese ena veyoluba qiduana ʼinega. Omoʼe ʼinega baʼitagana itaʼa Keliso maega, mana Yaubada ena nuakolokolo qiduana ʼinega ʼetoyavuida.
4 Mas Deus, que é rico em misericórdia, impulsionado pelo grande amor com que nos amou,
5 — ausente —
5 quando estávamos mortos em conseqüência de nossos pecados, deu-nos a vida juntamente com Cristo - é por graça que fostes salvos! -,
6 Vona aqiaqi, lova niboanida ʼaliʼaligidi, ta baʼitagana mayawaidi, mana Yaubada giveyaʼitoto ʼevivieda Keliso maega. Ta ena viaqa baʼe ʼinega niʼa vetoeda mahalaya Natuna diʼwenaya, mana itaʼa Keliso Ieisu maega.
6 juntamente com ele nos ressuscitou e nos fez assentar nos céus, com Cristo Jesus.
7 ʼInega tuta maimai ʼinaya ena nuakolokolo qidua vaʼinena naveʼitayea tuta nana ʼetoyavua kana lobea Keliso Ieisu ʼinega.
7 Ele demonstrou assim pelos séculos futuros a imensidão das riquezas de sua graça, pela bondade que tem para conosco, em Jesus Cristo.
8 Mana ena nuakolokolo ʼinega niʼau ʼetoyavuimi emi vetumaqana ʼinega. Ta gebu taumiega emi viaqa ʼidiega, ta ʼesi Yaubada ena nei kavovo ʼinega.
8 Porque é gratuitamente que fostes salvos mediante a fé. Isto não provém de vossos méritos, mas é puro dom de Deus.
9 ʼInega ge taha toga taunega ana fata nagivaneyei navonaya, “Yaʼa taugu egu viaqayavo ʼidiega ʼetoyavua niʼau yalobea.”
9 Não provém das obras, para que ninguém se glorie.
10 Vonahaqiaqi, baʼitagana toa aqiaqi otaqina tawa kalobea Yaubada ena viaqa ʼinega, mana Keliso Ieisu ʼinega giveʼevaunida be ʼivaʼavaʼaida fewa aqiaqidi sabi viaqidi, mana lova ena nuanua maduaʼuya ʼidewani.
10 Somos obra sua, criados em Jesus Cristo para as boas ações, que Deus de antemão preparou para que nós as praticássemos.
11 Ta ge ona nuafania vonigo lova omiʼa ge me Diu emi viʼoi ʼinega otoasiʼi me Diu edi qabu ʼidiega. Taudi nimadiega natudiavo meʼomeʼolotodi ʼwafidi iluludaʼea. Baʼe ilivu nana ʼinega taudiega igivaneyedi, ta omiʼa ivegilemi mana ʼwafimi ge ana ludaʼamo.
11 Lembrai-vos, pois, de que outrora vós, gentios por nascimento - que sois chamados incircuncisos por aqueles que se dizem circuncida dos, os que levam na carne a circuncisão feita por mãos humanas -,
12 Ta omoʼe tuta diavona ʼidia Keliso ʼinega otoasiʼi, be omiʼa kavona wagawaga ʼidewani, ʼinega ge oda toa Yaubada ena tomotau vevenuaʼivinidi edi qabu gamonaya. Ta wese Yaubada ena luvine be wese ena vona fofofola Buki Nugwenugweina gamonaya ʼidiega otoa luluvai. ʼInega ge taha yani weaqina oda luʼita vane, ta wese emi toa bwaʼobwaʼo baʼe ʼinaya Yaubada ge oda alamania.
12 lembrai-vos de que naquele tempo estáveis sem Cristo, sem direito da cidadania em Israel, alheios às alianças, sem esperança da promessa e sem Deus, neste mundo.
13 Vona aqiaqi, lova Yaubada ʼinega otoa luluvai, ta baʼitagana Ieisu Keliso sulalinega niʼau miemi diʼwenaya.
13 Agora, porém, graças a Jesus Cristo, vós que antes estáveis longe, vos tornastes presentes, pelo sangue de Cristo.
14 Keliso tauna eda ʼebenuadaumwala, ta imaʼa me Diu ta omiʼa ge me Diu veʼaidegeda. Lova kavona taha ʼali vetoasiʼieda, ta baʼitagana Keliso taunega ʼali nana qeunia.
14 Porque é ele a nossa paz, ele que de dois povos fez um só, destruindo o muro de inimizade que os separava,
15 Mosese ena luvine ʼinega vebibina ta wese vona waiwaina ʼeala iʼenoʼeno, ta Keliso ena ʼaliga ʼinega baʼe yani diavona luveawalidi, ta ʼesi nuanuana qabu magilafuda naluveʼaidegeda tauna ʼinega. Ta baʼe ʼinega toadaumwala miea ʼidaya.
15 abolindo na própria carne a lei, os preceitos e as prescrições. Desse modo, ele queria fazer em si mesmo dos dois povos uma única humanidade nova pelo restabelecimento da paz,
16 Ta wese eda veqabu ʼaidega ʼinega Ieisu mieda Yaubada ʼinaya be tauna maega kaveiaiana ʼevivi. Ta ena ʼaliga ʼetoluaia ʼinega eda vetoatoasiʼi luveawalia.
16 e reconciliá-los ambos com Deus, reunidos num só corpo pela virtude da cruz, aniquilando nela a inimizade.
17 ʼInega Ieisu mai ta tomeqabu itoa luluvai Yaubada ʼinega lugaihidi toadaumwala weaqina, ta wese tomeqabu Yaubada diʼwenaya itoatoa baʼe toadaumwala nana weaqina lugaihidi.
17 Veio para anunciar a paz a vós que estáveis longe, e a paz também àqueles que estavam perto;
18 Ta Ieisu ena viaqa ʼinega qabuda me Diu ta wese ge me Diu ada fata kana veiaiana Tamada maega Niboanina ʼaidegana ʼinega.
18 porquanto é por ele que ambos temos acesso junto ao Pai num mesmo espírito.
19 ʼInegana omiʼa ge me Diu baʼitagana ge wagawagami, mana niʼa oveiaiana Yaubada ena tomotauyavo maega, ta oveqabu ʼaidega ena gade ʼinaya.
19 Conseqüentemente, já não sois hóspedes nem peregrinos, mas sois concidadãos dos santos e membros da família de Deus,
20 Itaʼa Yaubada ena vanue, ta vanue nana ana avutugu ena tovaletuyanayavo be wese ena tovesimasimanayavo. Ta Ieisu Keliso tauna vanue nana ana ʼoqola waiwaina.
20 edificados sobre o fundamento dos apóstolos e profetas, tendo por pedra angular o próprio Cristo Jesus.
21 Ta itaʼa tovetumaqana kavona vanue ana yoanayavo, ta Keliso yoana diavona ʼetubwetubwedi, ta ena fewa ʼinega Vanue Gwalagwalana yoqonia Kaiwabu weaqina.
21 É nele que todo edifício, harmonicamente disposto, se levanta até formar um templo santo no Senhor.
22 Ta omiʼa ge me Diu wese emi vetumaqana ʼinega Ieisu tawa tubwemi kavona vanue ʼidewani, ta vanue nana ʼinaya Yaubada Niboanina niʼau veʼabaga toatoa.
22 É nele que também vós outros entrais conjuntamente, pelo Espírito, na estrutura do edifício que se torna a habitação de Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.