Efésios 2

Molima New Testament (MOX_FNS) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Lova omiʼa kavona ʼaliʼaligimi emi luveifayavo ʼidiega, mana Yaubada ge oda matayagea.
1 Antigamente, por terem desobedecido a Deus e por terem cometido pecados, vocês estavam espiritualmente mortos.
2 Vonahaqiaqi, lova bwaʼobwaʼo ana ilivu luveifana oviaviaqidi, mana omiʼa taha toluvine omatayagea, ta tauna bwaʼobwaʼo be mahala nuaninaya ana toluvine. Ta niboanina fewafewa Yaubada ana tonoga giwalidia ʼinega ge nuanuadi Yaubada ina matayagei.
2 Naquele tempo vocês seguiam o mau caminho deste mundo e faziam a vontade daquele que governa os poderes espirituais do espaço, o espírito que agora controla os que desobedecem a Deus.
3 Tomotau qabuda lova wese ʼidewani taudi, ta tuta qabuna ʼwafi ena ilivu luveifana kaʼabiʼabibodea. Ta taudega tolaʼai eda nuanua e ʼinega wese kaviaviaqidi. ʼInega luaqiaqieda be Yaubada ena diavilavila kada lobea, mana itaʼa luveluveifada ʼidewani totoa bwaʼobwaʼo qabudi.
3 De fato, todos nós éramos como eles e vivíamos de acordo com a nossa natureza humana , fazendo o que o nosso corpo e a nossa mente queriam. Assim, porque somos seres humanos como os outros, nós também estávamos destinados a sofrer o castigo de Deus.
4 ʼInega kavona taudega kada luveʼaligida eda luveifayavo ʼidiega. Ta tuta nana Yaubada Ieisu giveyaʼitoto ʼeviviea e ʼinega itaʼa wese giveyawaha ʼevivieda ena nuakolokolo ʼinega, ta wese ena veyoluba qiduana ʼinega. Omoʼe ʼinega baʼitagana itaʼa Keliso maega, mana Yaubada ena nuakolokolo qiduana ʼinega ʼetoyavuida.
4 Mas a misericórdia de Deus é muito grande, e o seu amor por nós é tanto,
5 — ausente —
5 que, quando estávamos espiritualmente mortos por causa da nossa desobediência, ele nos trouxe para a vida que temos em união com Cristo. Pela graça de Deus vocês são salvos.
6 Vona aqiaqi, lova niboanida ʼaliʼaligidi, ta baʼitagana mayawaidi, mana Yaubada giveyaʼitoto ʼevivieda Keliso maega. Ta ena viaqa baʼe ʼinega niʼa vetoeda mahalaya Natuna diʼwenaya, mana itaʼa Keliso Ieisu maega.
6 Por estarmos unidos com Cristo Jesus, Deus nos ressuscitou com ele para reinarmos com ele no mundo celestial.
7 ʼInega tuta maimai ʼinaya ena nuakolokolo qidua vaʼinena naveʼitayea tuta nana ʼetoyavua kana lobea Keliso Ieisu ʼinega.
7 Deus fez isso para mostrar, em todos os tempos do futuro, a imensa grandeza da sua graça, que é nossa por meio do amor que ele nos mostrou por meio de Cristo Jesus.
8 Mana ena nuakolokolo ʼinega niʼau ʼetoyavuimi emi vetumaqana ʼinega. Ta gebu taumiega emi viaqa ʼidiega, ta ʼesi Yaubada ena nei kavovo ʼinega.
8 Pois pela graça de Deus vocês são salvos por meio da fé. Isso não vem de vocês, mas é um presente dado por Deus.
9 ʼInega ge taha toga taunega ana fata nagivaneyei navonaya, “Yaʼa taugu egu viaqayavo ʼidiega ʼetoyavua niʼau yalobea.”
9 A salvação não é o resultado dos esforços de vocês; portanto, ninguém pode se orgulhar de tê-la.
10 Vonahaqiaqi, baʼitagana toa aqiaqi otaqina tawa kalobea Yaubada ena viaqa ʼinega, mana Keliso Ieisu ʼinega giveʼevaunida be ʼivaʼavaʼaida fewa aqiaqidi sabi viaqidi, mana lova ena nuanua maduaʼuya ʼidewani.
10 Pois foi Deus quem nos fez o que somos agora; em nossa união com Cristo Jesus, ele nos criou para que fizéssemos as boas obras que ele já havia preparado para nós.
11 Ta ge ona nuafania vonigo lova omiʼa ge me Diu emi viʼoi ʼinega otoasiʼi me Diu edi qabu ʼidiega. Taudi nimadiega natudiavo meʼomeʼolotodi ʼwafidi iluludaʼea. Baʼe ilivu nana ʼinega taudiega igivaneyedi, ta omiʼa ivegilemi mana ʼwafimi ge ana ludaʼamo.
11 Lembrem que vocês, os não judeus, eram chamados de incircuncidados pelos judeus, que chamam a si mesmos de circuncidados por praticar a circuncisão . Lembrem do que vocês eram no passado.
12 Ta omoʼe tuta diavona ʼidia Keliso ʼinega otoasiʼi, be omiʼa kavona wagawaga ʼidewani, ʼinega ge oda toa Yaubada ena tomotau vevenuaʼivinidi edi qabu gamonaya. Ta wese Yaubada ena luvine be wese ena vona fofofola Buki Nugwenugweina gamonaya ʼidiega otoa luluvai. ʼInega ge taha yani weaqina oda luʼita vane, ta wese emi toa bwaʼobwaʼo baʼe ʼinaya Yaubada ge oda alamania.
12 Naquele tempo vocês estavam separados de Cristo; eram estrangeiros e não pertenciam ao povo escolhido de Deus. Não tinham parte nas suas alianças , que eram baseadas nas promessas de Deus para o seu povo. E neste mundo viviam sem esperança e sem Deus.
13 Vona aqiaqi, lova Yaubada ʼinega otoa luluvai, ta baʼitagana Ieisu Keliso sulalinega niʼau miemi diʼwenaya.
13 Mas agora, unidos com Cristo Jesus, vocês, que estavam longe de Deus, foram trazidos para perto dele pela morte de Cristo na cruz.
14 Keliso tauna eda ʼebenuadaumwala, ta imaʼa me Diu ta omiʼa ge me Diu veʼaidegeda. Lova kavona taha ʼali vetoasiʼieda, ta baʼitagana Keliso taunega ʼali nana qeunia.
14 Pois foi Cristo quem nos trouxe a paz, tornando os judeus e os não judeus um só povo. Por meio do sacrifício do seu corpo, ele derrubou o muro de inimizade que separava os judeus dos não judeus.
15 Mosese ena luvine ʼinega vebibina ta wese vona waiwaina ʼeala iʼenoʼeno, ta Keliso ena ʼaliga ʼinega baʼe yani diavona luveawalidi, ta ʼesi nuanuana qabu magilafuda naluveʼaidegeda tauna ʼinega. Ta baʼe ʼinega toadaumwala miea ʼidaya.
15 Ele acabou com a lei , juntamente com os seus mandamentos e regulamentos; e dos dois povos formou um só povo, novo e unido com ele. Foi assim que ele trouxe a paz.
16 Ta wese eda veqabu ʼaidega ʼinega Ieisu mieda Yaubada ʼinaya be tauna maega kaveiaiana ʼevivi. Ta ena ʼaliga ʼetoluaia ʼinega eda vetoatoasiʼi luveawalia.
16 Pela sua morte na cruz, Cristo destruiu a inimizade que havia entre os dois povos. Por meio da cruz, ele os uniu em um só corpo e os levou de volta para Deus.
17 ʼInega Ieisu mai ta tomeqabu itoa luluvai Yaubada ʼinega lugaihidi toadaumwala weaqina, ta wese tomeqabu Yaubada diʼwenaya itoatoa baʼe toadaumwala nana weaqina lugaihidi.
17 Assim Cristo veio e anunciou a todos a boa notícia de paz, tanto a vocês, os não judeus, que estavam longe de Deus, como aos judeus, que estavam perto dele.
18 Ta Ieisu ena viaqa ʼinega qabuda me Diu ta wese ge me Diu ada fata kana veiaiana Tamada maega Niboanina ʼaidegana ʼinega.
18 É por meio de Cristo que todos nós, judeus e não judeus, podemos ir, pelo poder de um só Espírito, até a presença do Pai.
19 ʼInegana omiʼa ge me Diu baʼitagana ge wagawagami, mana niʼa oveiaiana Yaubada ena tomotauyavo maega, ta oveqabu ʼaidega ena gade ʼinaya.
19 Portanto, vocês, os não judeus, não são mais estrangeiros nem visitantes. Agora vocês são cidadãos que pertencem ao povo de Deus e são membros da família dele.
20 Itaʼa Yaubada ena vanue, ta vanue nana ana avutugu ena tovaletuyanayavo be wese ena tovesimasimanayavo. Ta Ieisu Keliso tauna vanue nana ana ʼoqola waiwaina.
20 Vocês são como um edifício e estão construídos sobre o alicerce que os apóstolos e os profetas colocaram. E a pedra fundamental desse edifício é o próprio Cristo Jesus.
21 Ta itaʼa tovetumaqana kavona vanue ana yoanayavo, ta Keliso yoana diavona ʼetubwetubwedi, ta ena fewa ʼinega Vanue Gwalagwalana yoqonia Kaiwabu weaqina.
21 Ele mantém o edifício todo bem firme e faz com que cresça como um templo dedicado ao Senhor.
22 Ta omiʼa ge me Diu wese emi vetumaqana ʼinega Ieisu tawa tubwemi kavona vanue ʼidewani, ta vanue nana ʼinaya Yaubada Niboanina niʼau veʼabaga toatoa.
22 Assim vocês também, unidos com Cristo, estão sendo construídos, junto com os outros, para se tornarem uma casa onde Deus vive por meio do seu Espírito.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.