Efésios 2
Molima New Testament (MOX_FNS) vs BKJ
1 Lova omiʼa kavona ʼaliʼaligimi emi luveifayavo ʼidiega, mana Yaubada ge oda matayagea.
1 E vos vivificou, estando mortos em transgressões e pecados,
2 Vonahaqiaqi, lova bwaʼobwaʼo ana ilivu luveifana oviaviaqidi, mana omiʼa taha toluvine omatayagea, ta tauna bwaʼobwaʼo be mahala nuaninaya ana toluvine. Ta niboanina fewafewa Yaubada ana tonoga giwalidia ʼinega ge nuanuadi Yaubada ina matayagei.
2 nos quais, no passado, caminhastes, conforme o curso deste mundo, conforme o príncipe das potestades do ar, do espírito que, agora, opera nos filhos da desobediência;
3 Tomotau qabuda lova wese ʼidewani taudi, ta tuta qabuna ʼwafi ena ilivu luveifana kaʼabiʼabibodea. Ta taudega tolaʼai eda nuanua e ʼinega wese kaviaviaqidi. ʼInega luaqiaqieda be Yaubada ena diavilavila kada lobea, mana itaʼa luveluveifada ʼidewani totoa bwaʼobwaʼo qabudi.
3 entre os quais também todos nós vivíamos, em tempos passados, nos desejos da nossa carne, fazendo a vontade da carne e da mente; e éramos por natureza filhos da ira, como os outros também.
4 ʼInega kavona taudega kada luveʼaligida eda luveifayavo ʼidiega. Ta tuta nana Yaubada Ieisu giveyaʼitoto ʼeviviea e ʼinega itaʼa wese giveyawaha ʼevivieda ena nuakolokolo ʼinega, ta wese ena veyoluba qiduana ʼinega. Omoʼe ʼinega baʼitagana itaʼa Keliso maega, mana Yaubada ena nuakolokolo qiduana ʼinega ʼetoyavuida.
4 Mas Deus, que é rico em misericórdia, pelo seu grande amor com que nos amou,
5 — ausente —
5 estando nós ainda mortos em nossos pecados, nos vivificou juntamente com Cristo (pela graça sois salvos),
6 Vona aqiaqi, lova niboanida ʼaliʼaligidi, ta baʼitagana mayawaidi, mana Yaubada giveyaʼitoto ʼevivieda Keliso maega. Ta ena viaqa baʼe ʼinega niʼa vetoeda mahalaya Natuna diʼwenaya, mana itaʼa Keliso Ieisu maega.
6 e nos ressuscitou juntamente com ele, e nos fez assentar nos lugares celestiais, em Cristo Jesus;
7 ʼInega tuta maimai ʼinaya ena nuakolokolo qidua vaʼinena naveʼitayea tuta nana ʼetoyavua kana lobea Keliso Ieisu ʼinega.
7 para mostrar nas épocas vindouras as abundantes riquezas da sua graça, pela sua benignidade para conosco através de Cristo Jesus.
8 Mana ena nuakolokolo ʼinega niʼau ʼetoyavuimi emi vetumaqana ʼinega. Ta gebu taumiega emi viaqa ʼidiega, ta ʼesi Yaubada ena nei kavovo ʼinega.
8 Pois pela graça sois salvos por meio da fé; e isso não é de vós mesmos; isso é o dom de Deus.
9 ʼInega ge taha toga taunega ana fata nagivaneyei navonaya, “Yaʼa taugu egu viaqayavo ʼidiega ʼetoyavua niʼau yalobea.”
9 Não de obras, para que nenhum homem se glorie.
10 Vonahaqiaqi, baʼitagana toa aqiaqi otaqina tawa kalobea Yaubada ena viaqa ʼinega, mana Keliso Ieisu ʼinega giveʼevaunida be ʼivaʼavaʼaida fewa aqiaqidi sabi viaqidi, mana lova ena nuanua maduaʼuya ʼidewani.
10 Porque somos feitura sua, criados em Cristo Jesus para as boas obras, as quais Deus estabeleceu para que andássemos nelas.
11 Ta ge ona nuafania vonigo lova omiʼa ge me Diu emi viʼoi ʼinega otoasiʼi me Diu edi qabu ʼidiega. Taudi nimadiega natudiavo meʼomeʼolotodi ʼwafidi iluludaʼea. Baʼe ilivu nana ʼinega taudiega igivaneyedi, ta omiʼa ivegilemi mana ʼwafimi ge ana ludaʼamo.
11 Portanto, lembrai-vos de que vós, no passado, éreis gentios na carne e chamados incircuncisão pelos que, na carne, se chamam circuncisão feita por mãos;
12 Ta omoʼe tuta diavona ʼidia Keliso ʼinega otoasiʼi, be omiʼa kavona wagawaga ʼidewani, ʼinega ge oda toa Yaubada ena tomotau vevenuaʼivinidi edi qabu gamonaya. Ta wese Yaubada ena luvine be wese ena vona fofofola Buki Nugwenugweina gamonaya ʼidiega otoa luluvai. ʼInega ge taha yani weaqina oda luʼita vane, ta wese emi toa bwaʼobwaʼo baʼe ʼinaya Yaubada ge oda alamania.
12 que, naquele tempo, estáveis sem Cristo, separados da comunidade de Israel e estranhos aos pactos da promessa, não tendo esperança e sem Deus no mundo.
13 Vona aqiaqi, lova Yaubada ʼinega otoa luluvai, ta baʼitagana Ieisu Keliso sulalinega niʼau miemi diʼwenaya.
13 Mas agora em Cristo Jesus, vós, que antes estáveis longe, chegastes perto pelo sangue de Cristo.
14 Keliso tauna eda ʼebenuadaumwala, ta imaʼa me Diu ta omiʼa ge me Diu veʼaidegeda. Lova kavona taha ʼali vetoasiʼieda, ta baʼitagana Keliso taunega ʼali nana qeunia.
14 Porque ele é a nossa paz, o qual de ambos fez um; e, derrubou a parede do meio da separação entre nós,
15 Mosese ena luvine ʼinega vebibina ta wese vona waiwaina ʼeala iʼenoʼeno, ta Keliso ena ʼaliga ʼinega baʼe yani diavona luveawalidi, ta ʼesi nuanuana qabu magilafuda naluveʼaidegeda tauna ʼinega. Ta baʼe ʼinega toadaumwala miea ʼidaya.
15 abolindo na sua carne a inimizade, isto é, a lei dos mandamentos, que consistia em ordenanças para fazer em si mesmo de dois um novo homem, fazendo assim a paz;
16 Ta wese eda veqabu ʼaidega ʼinega Ieisu mieda Yaubada ʼinaya be tauna maega kaveiaiana ʼevivi. Ta ena ʼaliga ʼetoluaia ʼinega eda vetoatoasiʼi luveawalia.
16 e reconciliar ambos com Deus em um corpo pela cruz, matando com ela a inimizade.
17 ʼInega Ieisu mai ta tomeqabu itoa luluvai Yaubada ʼinega lugaihidi toadaumwala weaqina, ta wese tomeqabu Yaubada diʼwenaya itoatoa baʼe toadaumwala nana weaqina lugaihidi.
17 E, vindo, ele pregou a paz a vós que estáveis longe e aos que estavam perto.
18 Ta Ieisu ena viaqa ʼinega qabuda me Diu ta wese ge me Diu ada fata kana veiaiana Tamada maega Niboanina ʼaidegana ʼinega.
18 Porque, por ambos temos acesso em um mesmo Espírito ao Pai.
19 ʼInegana omiʼa ge me Diu baʼitagana ge wagawagami, mana niʼa oveiaiana Yaubada ena tomotauyavo maega, ta oveqabu ʼaidega ena gade ʼinaya.
19 Assim que já não sois estrangeiros, nem forasteiros, mas concidadãos com os santos e da família de Deus;
20 Itaʼa Yaubada ena vanue, ta vanue nana ana avutugu ena tovaletuyanayavo be wese ena tovesimasimanayavo. Ta Ieisu Keliso tauna vanue nana ana ʼoqola waiwaina.
20 e sois edificados sobre a fundação dos apóstolos e dos profetas, de que Jesus Cristo é a principal pedra da esquina;
21 Ta itaʼa tovetumaqana kavona vanue ana yoanayavo, ta Keliso yoana diavona ʼetubwetubwedi, ta ena fewa ʼinega Vanue Gwalagwalana yoqonia Kaiwabu weaqina.
21 no qual todo o edifício, bem ajustado, cresce para templo santo no Senhor,
22 Ta omiʼa ge me Diu wese emi vetumaqana ʼinega Ieisu tawa tubwemi kavona vanue ʼidewani, ta vanue nana ʼinaya Yaubada Niboanina niʼau veʼabaga toatoa.
22 no qual também vós juntamente sois edificados para habitação de Deus através do Espírito.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.