Efésios 2
Molima New Testament (MOX_FNS) vs NVI
1 Lova omiʼa kavona ʼaliʼaligimi emi luveifayavo ʼidiega, mana Yaubada ge oda matayagea.
1 Vocês estavam mortos em suas transgressões e pecados,
2 Vonahaqiaqi, lova bwaʼobwaʼo ana ilivu luveifana oviaviaqidi, mana omiʼa taha toluvine omatayagea, ta tauna bwaʼobwaʼo be mahala nuaninaya ana toluvine. Ta niboanina fewafewa Yaubada ana tonoga giwalidia ʼinega ge nuanuadi Yaubada ina matayagei.
2 nos quais costumavam viver, quando seguiam a presente ordem deste mundo e o príncipe do poder do ar, o espírito que agora está atuando nos que vivem na desobediência.
3 Tomotau qabuda lova wese ʼidewani taudi, ta tuta qabuna ʼwafi ena ilivu luveifana kaʼabiʼabibodea. Ta taudega tolaʼai eda nuanua e ʼinega wese kaviaviaqidi. ʼInega luaqiaqieda be Yaubada ena diavilavila kada lobea, mana itaʼa luveluveifada ʼidewani totoa bwaʼobwaʼo qabudi.
3 Anteriormente, todos nós também vivíamos entre eles, satisfazendo as vontades da nossa carne, seguindo os seus desejos e pensamentos. Como os outros, éramos por natureza merecedores da ira.
4 ʼInega kavona taudega kada luveʼaligida eda luveifayavo ʼidiega. Ta tuta nana Yaubada Ieisu giveyaʼitoto ʼeviviea e ʼinega itaʼa wese giveyawaha ʼevivieda ena nuakolokolo ʼinega, ta wese ena veyoluba qiduana ʼinega. Omoʼe ʼinega baʼitagana itaʼa Keliso maega, mana Yaubada ena nuakolokolo qiduana ʼinega ʼetoyavuida.
4 Todavia, Deus, que é rico em misericórdia, pelo grande amor com que nos amou,
5 — ausente —
5 deu-nos vida juntamente com Cristo, quando ainda estávamos mortos em transgressões — pela graça vocês são salvos.
6 Vona aqiaqi, lova niboanida ʼaliʼaligidi, ta baʼitagana mayawaidi, mana Yaubada giveyaʼitoto ʼevivieda Keliso maega. Ta ena viaqa baʼe ʼinega niʼa vetoeda mahalaya Natuna diʼwenaya, mana itaʼa Keliso Ieisu maega.
6 Deus nos ressuscitou com Cristo e com ele nos fez assentar nos lugares celestiais em Cristo Jesus,
7 ʼInega tuta maimai ʼinaya ena nuakolokolo qidua vaʼinena naveʼitayea tuta nana ʼetoyavua kana lobea Keliso Ieisu ʼinega.
7 para mostrar, nas eras que hão de vir, a incomparável riqueza de sua graça, demonstrada em sua bondade para conosco em Cristo Jesus.
8 Mana ena nuakolokolo ʼinega niʼau ʼetoyavuimi emi vetumaqana ʼinega. Ta gebu taumiega emi viaqa ʼidiega, ta ʼesi Yaubada ena nei kavovo ʼinega.
8 Pois vocês são salvos pela graça, por meio da fé, e isto não vem de vocês, é dom de Deus;
9 ʼInega ge taha toga taunega ana fata nagivaneyei navonaya, “Yaʼa taugu egu viaqayavo ʼidiega ʼetoyavua niʼau yalobea.”
9 não por obras, para que ninguém se glorie.
10 Vonahaqiaqi, baʼitagana toa aqiaqi otaqina tawa kalobea Yaubada ena viaqa ʼinega, mana Keliso Ieisu ʼinega giveʼevaunida be ʼivaʼavaʼaida fewa aqiaqidi sabi viaqidi, mana lova ena nuanua maduaʼuya ʼidewani.
10 Porque somos criação de Deus realizada em Cristo Jesus para fazermos boas obras, as quais Deus preparou de antemão para que nós as praticássemos.
11 Ta ge ona nuafania vonigo lova omiʼa ge me Diu emi viʼoi ʼinega otoasiʼi me Diu edi qabu ʼidiega. Taudi nimadiega natudiavo meʼomeʼolotodi ʼwafidi iluludaʼea. Baʼe ilivu nana ʼinega taudiega igivaneyedi, ta omiʼa ivegilemi mana ʼwafimi ge ana ludaʼamo.
11 Portanto, lembrem-se de que anteriormente vocês eram gentios por nascimento e chamados incircuncisão pelos que se chamam circuncisão, feita no corpo por mãos humanas, e que
12 Ta omoʼe tuta diavona ʼidia Keliso ʼinega otoasiʼi, be omiʼa kavona wagawaga ʼidewani, ʼinega ge oda toa Yaubada ena tomotau vevenuaʼivinidi edi qabu gamonaya. Ta wese Yaubada ena luvine be wese ena vona fofofola Buki Nugwenugweina gamonaya ʼidiega otoa luluvai. ʼInega ge taha yani weaqina oda luʼita vane, ta wese emi toa bwaʼobwaʼo baʼe ʼinaya Yaubada ge oda alamania.
12 naquela época vocês estavam sem Cristo, separados da comunidade de Israel, sendo estrangeiros quanto às alianças da promessa, sem esperança e sem Deus no mundo.
13 Vona aqiaqi, lova Yaubada ʼinega otoa luluvai, ta baʼitagana Ieisu Keliso sulalinega niʼau miemi diʼwenaya.
13 Mas agora, em Cristo Jesus, vocês, que antes estavam longe, foram aproximados mediante o sangue de Cristo.
14 Keliso tauna eda ʼebenuadaumwala, ta imaʼa me Diu ta omiʼa ge me Diu veʼaidegeda. Lova kavona taha ʼali vetoasiʼieda, ta baʼitagana Keliso taunega ʼali nana qeunia.
14 Pois ele é a nossa paz, o qual de ambos fez um e destruiu a barreira, o muro de inimizade,
15 Mosese ena luvine ʼinega vebibina ta wese vona waiwaina ʼeala iʼenoʼeno, ta Keliso ena ʼaliga ʼinega baʼe yani diavona luveawalidi, ta ʼesi nuanuana qabu magilafuda naluveʼaidegeda tauna ʼinega. Ta baʼe ʼinega toadaumwala miea ʼidaya.
15 anulando em seu corpo a lei dos mandamentos expressa em ordenanças. O objetivo dele era criar em si mesmo, dos dois, um novo homem, fazendo a paz,
16 Ta wese eda veqabu ʼaidega ʼinega Ieisu mieda Yaubada ʼinaya be tauna maega kaveiaiana ʼevivi. Ta ena ʼaliga ʼetoluaia ʼinega eda vetoatoasiʼi luveawalia.
16 e reconciliar com Deus os dois em um corpo, por meio da cruz, pela qual ele destruiu a inimizade.
17 ʼInega Ieisu mai ta tomeqabu itoa luluvai Yaubada ʼinega lugaihidi toadaumwala weaqina, ta wese tomeqabu Yaubada diʼwenaya itoatoa baʼe toadaumwala nana weaqina lugaihidi.
17 Ele veio e anunciou paz a vocês que estavam longe e paz aos que estavam perto,
18 Ta Ieisu ena viaqa ʼinega qabuda me Diu ta wese ge me Diu ada fata kana veiaiana Tamada maega Niboanina ʼaidegana ʼinega.
18 pois por meio dele tanto nós como vocês temos acesso ao Pai, por um só Espírito.
19 ʼInegana omiʼa ge me Diu baʼitagana ge wagawagami, mana niʼa oveiaiana Yaubada ena tomotauyavo maega, ta oveqabu ʼaidega ena gade ʼinaya.
19 Portanto, vocês já não são estrangeiros nem forasteiros, mas concidadãos dos santos e membros da família de Deus,
20 Itaʼa Yaubada ena vanue, ta vanue nana ana avutugu ena tovaletuyanayavo be wese ena tovesimasimanayavo. Ta Ieisu Keliso tauna vanue nana ana ʼoqola waiwaina.
20 edificados sobre o fundamento dos apóstolos e dos profetas, tendo Jesus Cristo como pedra angular,
21 Ta itaʼa tovetumaqana kavona vanue ana yoanayavo, ta Keliso yoana diavona ʼetubwetubwedi, ta ena fewa ʼinega Vanue Gwalagwalana yoqonia Kaiwabu weaqina.
21 no qual todo o edifício é ajustado e cresce para tornar-se um santuário santo no Senhor.
22 Ta omiʼa ge me Diu wese emi vetumaqana ʼinega Ieisu tawa tubwemi kavona vanue ʼidewani, ta vanue nana ʼinaya Yaubada Niboanina niʼau veʼabaga toatoa.
22 Nele vocês também estão sendo juntamente edificados, para se tornarem morada de Deus por seu Espírito.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.