Efésios 2

Molima New Testament (MOX_FNS) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Lova omiʼa kavona ʼaliʼaligimi emi luveifayavo ʼidiega, mana Yaubada ge oda matayagea.
1 Ele vos deu vida, estando vós mortos nos vossos delitos e pecados,
2 Vonahaqiaqi, lova bwaʼobwaʼo ana ilivu luveifana oviaviaqidi, mana omiʼa taha toluvine omatayagea, ta tauna bwaʼobwaʼo be mahala nuaninaya ana toluvine. Ta niboanina fewafewa Yaubada ana tonoga giwalidia ʼinega ge nuanuadi Yaubada ina matayagei.
2 nos quais andastes outrora, segundo o curso deste mundo, segundo o príncipe da potestade do ar, do espírito que agora atua nos filhos da desobediência;
3 Tomotau qabuda lova wese ʼidewani taudi, ta tuta qabuna ʼwafi ena ilivu luveifana kaʼabiʼabibodea. Ta taudega tolaʼai eda nuanua e ʼinega wese kaviaviaqidi. ʼInega luaqiaqieda be Yaubada ena diavilavila kada lobea, mana itaʼa luveluveifada ʼidewani totoa bwaʼobwaʼo qabudi.
3 entre os quais também todos nós andamos outrora, segundo as inclinações da nossa carne, fazendo a vontade da carne e dos pensamentos; e éramos, por natureza, filhos da ira, como também os demais.
4 ʼInega kavona taudega kada luveʼaligida eda luveifayavo ʼidiega. Ta tuta nana Yaubada Ieisu giveyaʼitoto ʼeviviea e ʼinega itaʼa wese giveyawaha ʼevivieda ena nuakolokolo ʼinega, ta wese ena veyoluba qiduana ʼinega. Omoʼe ʼinega baʼitagana itaʼa Keliso maega, mana Yaubada ena nuakolokolo qiduana ʼinega ʼetoyavuida.
4 Mas Deus, sendo rico em misericórdia, por causa do grande amor com que nos amou,
5 — ausente —
5 e estando nós mortos em nossos delitos, nos deu vida juntamente com Cristo, — pela graça sois salvos,
6 Vona aqiaqi, lova niboanida ʼaliʼaligidi, ta baʼitagana mayawaidi, mana Yaubada giveyaʼitoto ʼevivieda Keliso maega. Ta ena viaqa baʼe ʼinega niʼa vetoeda mahalaya Natuna diʼwenaya, mana itaʼa Keliso Ieisu maega.
6 e, juntamente com ele, nos ressuscitou, e nos fez assentar nos lugares celestiais em Cristo Jesus;
7 ʼInega tuta maimai ʼinaya ena nuakolokolo qidua vaʼinena naveʼitayea tuta nana ʼetoyavua kana lobea Keliso Ieisu ʼinega.
7 para mostrar, nos séculos vindouros, a suprema riqueza da sua graça, em bondade para conosco, em Cristo Jesus.
8 Mana ena nuakolokolo ʼinega niʼau ʼetoyavuimi emi vetumaqana ʼinega. Ta gebu taumiega emi viaqa ʼidiega, ta ʼesi Yaubada ena nei kavovo ʼinega.
8 Porque pela graça sois salvos, mediante a fé; e isto não vem de vós; é dom de Deus;
9 ʼInega ge taha toga taunega ana fata nagivaneyei navonaya, “Yaʼa taugu egu viaqayavo ʼidiega ʼetoyavua niʼau yalobea.”
9 não de obras, para que ninguém se glorie.
10 Vonahaqiaqi, baʼitagana toa aqiaqi otaqina tawa kalobea Yaubada ena viaqa ʼinega, mana Keliso Ieisu ʼinega giveʼevaunida be ʼivaʼavaʼaida fewa aqiaqidi sabi viaqidi, mana lova ena nuanua maduaʼuya ʼidewani.
10 Pois somos feitura dele, criados em Cristo Jesus para boas obras, as quais Deus de antemão preparou para que andássemos nelas.
11 Ta ge ona nuafania vonigo lova omiʼa ge me Diu emi viʼoi ʼinega otoasiʼi me Diu edi qabu ʼidiega. Taudi nimadiega natudiavo meʼomeʼolotodi ʼwafidi iluludaʼea. Baʼe ilivu nana ʼinega taudiega igivaneyedi, ta omiʼa ivegilemi mana ʼwafimi ge ana ludaʼamo.
11 Portanto, lembrai-vos de que, outrora, vós, gentios na carne, chamados incircuncisão por aqueles que se intitulam circuncisos, na carne, por mãos humanas,
12 Ta omoʼe tuta diavona ʼidia Keliso ʼinega otoasiʼi, be omiʼa kavona wagawaga ʼidewani, ʼinega ge oda toa Yaubada ena tomotau vevenuaʼivinidi edi qabu gamonaya. Ta wese Yaubada ena luvine be wese ena vona fofofola Buki Nugwenugweina gamonaya ʼidiega otoa luluvai. ʼInega ge taha yani weaqina oda luʼita vane, ta wese emi toa bwaʼobwaʼo baʼe ʼinaya Yaubada ge oda alamania.
12 naquele tempo, estáveis sem Cristo, separados da comunidade de Israel e estranhos às alianças da promessa, não tendo esperança e sem Deus no mundo.
13 Vona aqiaqi, lova Yaubada ʼinega otoa luluvai, ta baʼitagana Ieisu Keliso sulalinega niʼau miemi diʼwenaya.
13 Mas, agora, em Cristo Jesus, vós, que antes estáveis longe, fostes aproximados pelo sangue de Cristo.
14 Keliso tauna eda ʼebenuadaumwala, ta imaʼa me Diu ta omiʼa ge me Diu veʼaidegeda. Lova kavona taha ʼali vetoasiʼieda, ta baʼitagana Keliso taunega ʼali nana qeunia.
14 Porque ele é a nossa paz, o qual de ambos fez um; e, tendo derribado a parede da separação que estava no meio, a inimizade,
15 Mosese ena luvine ʼinega vebibina ta wese vona waiwaina ʼeala iʼenoʼeno, ta Keliso ena ʼaliga ʼinega baʼe yani diavona luveawalidi, ta ʼesi nuanuana qabu magilafuda naluveʼaidegeda tauna ʼinega. Ta baʼe ʼinega toadaumwala miea ʼidaya.
15 aboliu, na sua carne, a lei dos mandamentos na forma de ordenanças, para que dos dois criasse, em si mesmo, um novo homem, fazendo a paz,
16 Ta wese eda veqabu ʼaidega ʼinega Ieisu mieda Yaubada ʼinaya be tauna maega kaveiaiana ʼevivi. Ta ena ʼaliga ʼetoluaia ʼinega eda vetoatoasiʼi luveawalia.
16 e reconciliasse ambos em um só corpo com Deus, por intermédio da cruz, destruindo por ela a inimizade.
17 ʼInega Ieisu mai ta tomeqabu itoa luluvai Yaubada ʼinega lugaihidi toadaumwala weaqina, ta wese tomeqabu Yaubada diʼwenaya itoatoa baʼe toadaumwala nana weaqina lugaihidi.
17 E, vindo, evangelizou paz a vós outros que estáveis longe e paz também aos que estavam perto;
18 Ta Ieisu ena viaqa ʼinega qabuda me Diu ta wese ge me Diu ada fata kana veiaiana Tamada maega Niboanina ʼaidegana ʼinega.
18 porque, por ele, ambos temos acesso ao Pai em um Espírito.
19 ʼInegana omiʼa ge me Diu baʼitagana ge wagawagami, mana niʼa oveiaiana Yaubada ena tomotauyavo maega, ta oveqabu ʼaidega ena gade ʼinaya.
19 Assim, já não sois estrangeiros e peregrinos, mas concidadãos dos santos, e sois da família de Deus,
20 Itaʼa Yaubada ena vanue, ta vanue nana ana avutugu ena tovaletuyanayavo be wese ena tovesimasimanayavo. Ta Ieisu Keliso tauna vanue nana ana ʼoqola waiwaina.
20 edificados sobre o fundamento dos apóstolos e profetas, sendo ele mesmo, Cristo Jesus, a pedra angular;
21 Ta itaʼa tovetumaqana kavona vanue ana yoanayavo, ta Keliso yoana diavona ʼetubwetubwedi, ta ena fewa ʼinega Vanue Gwalagwalana yoqonia Kaiwabu weaqina.
21 no qual todo o edifício, bem-ajustado, cresce para santuário dedicado ao Senhor,
22 Ta omiʼa ge me Diu wese emi vetumaqana ʼinega Ieisu tawa tubwemi kavona vanue ʼidewani, ta vanue nana ʼinaya Yaubada Niboanina niʼau veʼabaga toatoa.
22 no qual também vós juntamente estais sendo edificados para habitação de Deus no Espírito.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.