Efésios 1

Molima New Testament (MOX_FNS) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Leta baʼe yaʼa Faulo ʼiguyega omiʼa Yaubada ena tomotauyavo ʼabaga Efeso ʼinaya otoatoa. Yaʼa Yaubada ena nuanua ʼinega yavetovaletuyana ada Toʼetoyavua Ieisu weaqina.
1 Paulo, apóstolo de Jesus Cristo, pela vontade de Deus, aos cristãos de Éfeso e aos que crêem em Jesus Cristo.
2 Nuanuagu omiʼa Yaubada Tamada be eda Kaiwabu Ieisu Keliso edi nuakolokolo be wese edi nuadaumwala naʼenoʼeno ʼimia.
2 A vós, graça e paz da parte de Deus, nosso Pai, e da parte do Senhor Jesus Cristo!
3 Egwavo, Yaubada kana awatuboya, tauna eda Kaiwabu Ieisu Keliso Tamana. Tauna vona veyolubeda ta yani qabuna aqiaqina Niboanina Gwalagwalana ʼinega neida mahalega, mana itaʼa Keliso maega.
3 Bendito seja Deus, Pai de nosso Senhor Jesus Cristo, que do alto do céu nos abençoou com toda a bênção espiritual em Cristo,
4 Lova Yaubada maduvenuaʼivineda Keliso ʼinega, ta ʼabiboda bwaʼobwaʼo be yani qabuna ʼivaʼavaʼaidi. ʼInega itaʼa vonigo gwalagwalada ta gebu ada ʼebeveʼewamo ʼiawanaya.
4 e nos escolheu nele antes da criação do mundo, para sermos santos e irrepreensíveis, diante de seus olhos.
5 Yaubada ena veyolubega maduvenuaʼivineda sabi ʼawanatuneda Ieisu Keliso ʼinega, mana lova ʼinega ena nuanua ʼidewani, ta baʼe yani nana weaqina qaiawa gegoyo.
5 No seu amor nos predestinou para sermos adotados como filhos seus por Jesus Cristo, segundo o beneplácito de sua livre vontade,
6 ʼInega Yaubada kana awatuboya ena nuakolokolo qiduana weaqina, ta baʼe nuakolokolo nana nei kavovoda, mana itaʼa Natu Otaqina maega.
6 para fazer resplandecer a sua maravilhosa graça, que nos foi concedida por ele no Bem-amado.
7 Ta Natuna sulalinega gubaufeda eda luveifayavo ʼidiega ta nuataqoda, mana tauna ena nuakolokolo qidua vaʼinena neida, ge ana fata be kana ʼetolivei. Ta yani baʼe viaqia ena alamani qidua vaʼinena ʼinega, mana niʼau alamani aqiaqiea toyani ada luaqiaqi.
7 Nesse Filho, pelo seu sangue, temos a Redenção, a remissão dos pecados, segundo as riquezas da sua graça
8 — ausente —
8 que derramou profusamente sobre nós, em torrentes de sabedoria e de prudência.
9 Ta Yaubada ena nuanua ʼwaiʼwaivina lova ʼinega niʼau luʼifoqeyea ʼidaya. Ena nuanua aqiaqina baʼe ʼidewani, ta yani qabuna Ieisu Keliso ʼinega viaqia.
9 Ele nos manifestou o misterioso desígnio de sua vontade, que em sua benevolência formara desde sempre,
10 Ta ena nuanua nana ana alamani baʼe ʼidewani: Tuta nana Yaubada ena nuanua ʼwaiʼwaivina naluʼovoia ʼinega ena ʼivaʼavaʼata qabudi mahalaya be bwaʼobwaʼoya Ieisu Keliso ena luvine waiwaina ʼinega navaʼauqidi ʼaideganaya.
10 para realizá-lo na plenitude dos tempos - desígnio de reunir em Cristo todas as coisas, as que estão nos céus e as que estão na terra.
11 Itaʼa Ieisu Keliso maega niʼa kaveʼaidega mana kavetumaqanea. Ta baʼe ʼinega Yaubada ʼawaʼawa natuneda, mana lova maduvenuaʼivineda ena nuanua ʼidewani. Ta baʼitaga ena nuanua ana ʼebeluʼovoa niʼa ʼifoqe, mana tauna ena nuanua nugwenugweina ge ana fata nanogei.
11 Nele é que fomos escolhidos, predestinados segundo o desígnio daquele que tudo realiza por um ato deliberado de sua vontade,
12 Ena nuanua baʼe mana itaʼa kamaduluʼita vane Keliso ʼinaya be kavetumaqanea, ʼinega luaqiaqieda be Yaubada Tamada simasimatala otaqina kana awatuboya.
12 para servirmos à celebração de sua glória, nós que desde o começo voltamos nossas esperanças para Cristo.
13 Ta wese omiʼa Vale Aqiaqina ami ʼetoyavua weaqina Keliso ʼinega niʼau onoqolia. Ta tuta nana ovetumaqanea ʼinega Yaubada Niboanina Gwalagwalana neimi, tauna ami ʼebeʼinana.
13 Nele também vós, depois de terdes ouvido a palavra da verdade, o Evangelho de vossa salvação no qual tendes crido, fostes selados com o Espírito Santo que fora prometido,
14 Baʼe ʼebeʼina nana ʼinega kana alamania ada veʼia nawale mahalaya Yaubada ʼinega kana ʼewea lova ena vona fofofola ʼidewana. Ta wese baʼe ʼinega kana alamania itaʼa Yaubada ena tomotauyavo niʼau gubaufeda. ʼInega wese baʼe weaqina Yaubada ena aqiaqi otaqa kana awatuboya.
14 que é o penhor da nossa herança, enquanto esperamos a completa redenção daqueles que Deus adquiriu para o louvor da sua glória.
15 Lova yanoqolia omiʼa emi vetumaqana eda Kaiwabu Ieisu ʼinaya weaqina, ta wese emi veyoluba Yaubada ena tomotauyavo weaqidi. Ta omoʼe tuta nana ʼinega be ana laba baʼitagana ge wese eda luaʼu venoqi weaqimi. Ta egu venoqi nana ʼinaya tuta qabuna yalulukaiwa weaqimi.
15 Por isso também eu, tendo ouvido falar da vossa fé no Senhor Jesus, e do amor para com todos os cristãos,
16 — ausente —
16 não cesso de dar graças a Deus por vós, lembrando-me de vós nas minhas orações.
17 Ta yavevenoqi Yaubada eda Kaiwabu Ieisu Keliso Tamana simasimatalina ʼinaya be Niboanina naneimi ʼinega nuami nagiqaʼuya, be yaqisa tauna ona alamani aqiaqiea.
17 Rogo ao Deus de nosso Senhor Jesus Cristo, o Pai da glória, vos dê um espírito de sabedoria que vos revele o conhecimento dele;
18 Ta wese yavevenoqi weaqimi be nuami naʼeqaʼui be yaqisa yani qabuna aqiaqidi Yaubada niʼa ʼivaʼavaʼaia weaqimi ona alamani aqiaqiea. Ta ge ona venuana magilafu yani diavona weaqina, mana ena gaba ʼimia ʼinega niʼa ʼawanatunemi. Ta wese yavevenoqi ena veyoluba qiduana ona alamania, mana veyoluba nana vona fofofolea ena tomotauyavo ʼidia.
18 que ilumine os olhos do vosso coração, para que compreendais a que esperança fostes chamados, quão rica e gloriosa é a herança que ele reserva aos santos,
19 Ta wese yavevenoqi weaqimi be yaqisa Yaubada ena waiwai otaqa itaʼa ana tovetumaqanayavo weaqida ona alamani aqiaqiea. Baʼe waiwai nana ʼinega Yaubada
19 e qual a suprema grandeza de seu poder para conosco, que abraçamos a fé. É o mesmo poder extraordinário que
20 Keliso ʼaligega giveyaʼitoto ʼeviviea, ta mahalaya ena ʼebetoa neia ʼataqinaya.
20 ele manifestou na pessoa de Cristo, ressuscitando-o dos mortos e fazendo-o sentar à sua direita no céu,
21 Baʼe ʼinega Yaubada luvine be waiwai Keliso neia, be tauna Tamana ena tovaleʼewayavo be, Seitani ena tovaleʼewayavo be, niboana qabudi be, taudi adi wawa ʼenaʼenaʼidi, ta wese yani qabuna vetoluvine vaʼinedi baʼitagana ta wese tuta maimai ʼidia.
21 acima de todo principado, potestade, virtude, dominação e de todo nome que possa haver neste mundo como no futuro.
22 Vonahaqiaqi, Yaubada luvine be waiwai Keliso neia, ʼinega yani qabudi luviluvinedi, ta wese venuaʼivinea be tauna ʼekalesia ana toludebana.
22 E sujeitou a seus pés todas as coisas, e o constituiu chefe supremo da Igreja,
23 Ta ʼekalesia taudi Keliso duʼunavo. Ta ʼekalesia yawaina qabuna Keliso ʼinega ʼewea, mana tauna yani qabuna yawaidi adi Tonei.
23 que é o seu corpo, o receptáculo daquele que enche todas as coisas sob todos os aspectos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.