Efésios 1
Molima New Testament (MOX_FNS) vs ARIB
1 Leta baʼe yaʼa Faulo ʼiguyega omiʼa Yaubada ena tomotauyavo ʼabaga Efeso ʼinaya otoatoa. Yaʼa Yaubada ena nuanua ʼinega yavetovaletuyana ada Toʼetoyavua Ieisu weaqina.
1 Paulo, apóstolo de Cristo Jesus pela vontade de Deus, aos santos que estão em Éfeso, e fiéis em Cristo Jesus:
2 Nuanuagu omiʼa Yaubada Tamada be eda Kaiwabu Ieisu Keliso edi nuakolokolo be wese edi nuadaumwala naʼenoʼeno ʼimia.
2 Graça a vós, e paz da parte de Deus nosso Pai, e do Senhor Jesus Cristo.
3 Egwavo, Yaubada kana awatuboya, tauna eda Kaiwabu Ieisu Keliso Tamana. Tauna vona veyolubeda ta yani qabuna aqiaqina Niboanina Gwalagwalana ʼinega neida mahalega, mana itaʼa Keliso maega.
3 Bendito seja o Deus e Pai de nosso Senhor Jesus Cristo, o qual nos abençoou com todas as bênçãos espirituais nas regiões celestes em Cristo;
4 Lova Yaubada maduvenuaʼivineda Keliso ʼinega, ta ʼabiboda bwaʼobwaʼo be yani qabuna ʼivaʼavaʼaidi. ʼInega itaʼa vonigo gwalagwalada ta gebu ada ʼebeveʼewamo ʼiawanaya.
4 como também nos elegeu nele antes da fundação do mundo, para sermos santos e irrepreensíveis diante dele em amor;
5 Yaubada ena veyolubega maduvenuaʼivineda sabi ʼawanatuneda Ieisu Keliso ʼinega, mana lova ʼinega ena nuanua ʼidewani, ta baʼe yani nana weaqina qaiawa gegoyo.
5 e nos predestinou para sermos filhos de adoção por Jesus Cristo, para si mesmo, segundo o beneplácito de sua vontade,
6 ʼInega Yaubada kana awatuboya ena nuakolokolo qiduana weaqina, ta baʼe nuakolokolo nana nei kavovoda, mana itaʼa Natu Otaqina maega.
6 para o louvor da glória da sua graça, a qual nos deu gratuitamente no Amado;
7 Ta Natuna sulalinega gubaufeda eda luveifayavo ʼidiega ta nuataqoda, mana tauna ena nuakolokolo qidua vaʼinena neida, ge ana fata be kana ʼetolivei. Ta yani baʼe viaqia ena alamani qidua vaʼinena ʼinega, mana niʼau alamani aqiaqiea toyani ada luaqiaqi.
7 em quem temos a redenção pelo seu sangue, a redenção dos nossos delitos, segundo as riquezas da sua graça,
8 — ausente —
8 que ele fez abundar para conosco em toda a sabedoria e prudência,
9 Ta Yaubada ena nuanua ʼwaiʼwaivina lova ʼinega niʼau luʼifoqeyea ʼidaya. Ena nuanua aqiaqina baʼe ʼidewani, ta yani qabuna Ieisu Keliso ʼinega viaqia.
9 fazendo-nos conhecer o mistério da sua vontade, segundo o seu beneplácito, que nele propôs
10 Ta ena nuanua nana ana alamani baʼe ʼidewani: Tuta nana Yaubada ena nuanua ʼwaiʼwaivina naluʼovoia ʼinega ena ʼivaʼavaʼata qabudi mahalaya be bwaʼobwaʼoya Ieisu Keliso ena luvine waiwaina ʼinega navaʼauqidi ʼaideganaya.
10 para a dispensação da plenitude dos tempos, de fazer convergir em Cristo todas as coisas, tanto as que estão nos céus como as que estão na terra,
11 Itaʼa Ieisu Keliso maega niʼa kaveʼaidega mana kavetumaqanea. Ta baʼe ʼinega Yaubada ʼawaʼawa natuneda, mana lova maduvenuaʼivineda ena nuanua ʼidewani. Ta baʼitaga ena nuanua ana ʼebeluʼovoa niʼa ʼifoqe, mana tauna ena nuanua nugwenugweina ge ana fata nanogei.
11 nele, digo, no qual também fomos feitos herança, havendo sido predestinados conforme o propósito daquele que faz todas as coisas segundo o conselho da sua vontade,
12 Ena nuanua baʼe mana itaʼa kamaduluʼita vane Keliso ʼinaya be kavetumaqanea, ʼinega luaqiaqieda be Yaubada Tamada simasimatala otaqina kana awatuboya.
12 com o fim de sermos para o louvor da sua glória, nós, os que antes havíamos esperado em Cristo;
13 Ta wese omiʼa Vale Aqiaqina ami ʼetoyavua weaqina Keliso ʼinega niʼau onoqolia. Ta tuta nana ovetumaqanea ʼinega Yaubada Niboanina Gwalagwalana neimi, tauna ami ʼebeʼinana.
13 no qual também vós, tendo ouvido a palavra da verdade, o evangelho da vossa salvação, e tendo nele também crido, fostes selados com o Espírito Santo da promessa,
14 Baʼe ʼebeʼina nana ʼinega kana alamania ada veʼia nawale mahalaya Yaubada ʼinega kana ʼewea lova ena vona fofofola ʼidewana. Ta wese baʼe ʼinega kana alamania itaʼa Yaubada ena tomotauyavo niʼau gubaufeda. ʼInega wese baʼe weaqina Yaubada ena aqiaqi otaqa kana awatuboya.
14 o qual é o penhor da nossa herança, para redenção da possessão de Deus, para o louvor da sua glória.
15 Lova yanoqolia omiʼa emi vetumaqana eda Kaiwabu Ieisu ʼinaya weaqina, ta wese emi veyoluba Yaubada ena tomotauyavo weaqidi. Ta omoʼe tuta nana ʼinega be ana laba baʼitagana ge wese eda luaʼu venoqi weaqimi. Ta egu venoqi nana ʼinaya tuta qabuna yalulukaiwa weaqimi.
15 Por isso também eu, tendo ouvido falar da fé que entre vós há no Senhor Jesus e do vosso amor para com todos os santos,
16 — ausente —
16 não cesso de dar graças por vós, lembrando-me de vós nas minhas orações,
17 Ta yavevenoqi Yaubada eda Kaiwabu Ieisu Keliso Tamana simasimatalina ʼinaya be Niboanina naneimi ʼinega nuami nagiqaʼuya, be yaqisa tauna ona alamani aqiaqiea.
17 para que o Deus de nosso Senhor Jesus Cristo, o Pai da glória, vos dê o espírito de sabedoria e de revelação no pleno conhecimento dele;
18 Ta wese yavevenoqi weaqimi be nuami naʼeqaʼui be yaqisa yani qabuna aqiaqidi Yaubada niʼa ʼivaʼavaʼaia weaqimi ona alamani aqiaqiea. Ta ge ona venuana magilafu yani diavona weaqina, mana ena gaba ʼimia ʼinega niʼa ʼawanatunemi. Ta wese yavevenoqi ena veyoluba qiduana ona alamania, mana veyoluba nana vona fofofolea ena tomotauyavo ʼidia.
18 sendo iluminados os olhos do vosso coração, para que saibais qual seja a esperança da sua vocação, e quais as riquezas da glória da sua herança nos santos,
19 Ta wese yavevenoqi weaqimi be yaqisa Yaubada ena waiwai otaqa itaʼa ana tovetumaqanayavo weaqida ona alamani aqiaqiea. Baʼe waiwai nana ʼinega Yaubada
19 e qual a suprema grandeza do seu poder para conosco, os que cremos, segundo a operação da força do seu poder,
20 Keliso ʼaligega giveyaʼitoto ʼeviviea, ta mahalaya ena ʼebetoa neia ʼataqinaya.
20 que operou em Cristo, ressuscitando-o dentre os mortos e fazendo-o sentar-se à sua direita nos céus,
21 Baʼe ʼinega Yaubada luvine be waiwai Keliso neia, be tauna Tamana ena tovaleʼewayavo be, Seitani ena tovaleʼewayavo be, niboana qabudi be, taudi adi wawa ʼenaʼenaʼidi, ta wese yani qabuna vetoluvine vaʼinedi baʼitagana ta wese tuta maimai ʼidia.
21 muito acima de todo principado, e autoridade, e poder, e domínio, e de todo nome que se nomeia, não só neste século, mas também no vindouro;
22 Vonahaqiaqi, Yaubada luvine be waiwai Keliso neia, ʼinega yani qabudi luviluvinedi, ta wese venuaʼivinea be tauna ʼekalesia ana toludebana.
22 e sujeitou todas as coisas debaixo dos seus pés, e para ser cabeça sobre todas as coisas o deu à igreja,
23 Ta ʼekalesia taudi Keliso duʼunavo. Ta ʼekalesia yawaina qabuna Keliso ʼinega ʼewea, mana tauna yani qabuna yawaidi adi Tonei.
23 que é o seu corpo, o complemento daquele que cumpre tudo em todas as coisas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.