Efésios 1
Molima New Testament (MOX_FNS) vs BKJ
1 Leta baʼe yaʼa Faulo ʼiguyega omiʼa Yaubada ena tomotauyavo ʼabaga Efeso ʼinaya otoatoa. Yaʼa Yaubada ena nuanua ʼinega yavetovaletuyana ada Toʼetoyavua Ieisu weaqina.
1 Paulo, apóstolo de Jesus Cristo, pela vontade de Deus, aos santos que estão em Éfeso e aos fiéis em Cristo Jesus:
2 Nuanuagu omiʼa Yaubada Tamada be eda Kaiwabu Ieisu Keliso edi nuakolokolo be wese edi nuadaumwala naʼenoʼeno ʼimia.
2 Graça seja a vós, e paz, de Deus nosso Pai, e do Senhor Jesus Cristo.
3 Egwavo, Yaubada kana awatuboya, tauna eda Kaiwabu Ieisu Keliso Tamana. Tauna vona veyolubeda ta yani qabuna aqiaqina Niboanina Gwalagwalana ʼinega neida mahalega, mana itaʼa Keliso maega.
3 Bendito seja o Deus e Pai de nosso Senhor Jesus Cristo, o qual nos abençoou com todas as bênçãos espirituais nos lugares celestiais em Cristo;
4 Lova Yaubada maduvenuaʼivineda Keliso ʼinega, ta ʼabiboda bwaʼobwaʼo be yani qabuna ʼivaʼavaʼaidi. ʼInega itaʼa vonigo gwalagwalada ta gebu ada ʼebeveʼewamo ʼiawanaya.
4 conforme ele nos escolheu nele antes da fundação do mundo, que devemos ser santos e sem culpa diante dele em amor;
5 Yaubada ena veyolubega maduvenuaʼivineda sabi ʼawanatuneda Ieisu Keliso ʼinega, mana lova ʼinega ena nuanua ʼidewani, ta baʼe yani nana weaqina qaiawa gegoyo.
5 e nos predestinou para filhos de adoção por Jesus Cristo, para si mesmo, segundo a complacência da sua vontade,
6 ʼInega Yaubada kana awatuboya ena nuakolokolo qiduana weaqina, ta baʼe nuakolokolo nana nei kavovoda, mana itaʼa Natu Otaqina maega.
6 para louvor da glória da sua graça, pela qual nos fez aceitáveis a si no Amado.
7 Ta Natuna sulalinega gubaufeda eda luveifayavo ʼidiega ta nuataqoda, mana tauna ena nuakolokolo qidua vaʼinena neida, ge ana fata be kana ʼetolivei. Ta yani baʼe viaqia ena alamani qidua vaʼinena ʼinega, mana niʼau alamani aqiaqiea toyani ada luaqiaqi.
7 Em quem temos a redenção pelo seu sangue, o perdão dos pecados, segundo as riquezas da sua graça;
8 — ausente —
8 que ele tornou abundante para conosco em toda a sabedoria e prudência,
9 Ta Yaubada ena nuanua ʼwaiʼwaivina lova ʼinega niʼau luʼifoqeyea ʼidaya. Ena nuanua aqiaqina baʼe ʼidewani, ta yani qabuna Ieisu Keliso ʼinega viaqia.
9 tendo feito conhecido entre nós o mistério da sua vontade, segundo a sua complacência, que propusera em si mesmo;
10 Ta ena nuanua nana ana alamani baʼe ʼidewani: Tuta nana Yaubada ena nuanua ʼwaiʼwaivina naluʼovoia ʼinega ena ʼivaʼavaʼata qabudi mahalaya be bwaʼobwaʼoya Ieisu Keliso ena luvine waiwaina ʼinega navaʼauqidi ʼaideganaya.
10 que na dispensação da plenitude dos tempos, ele possa reunir em uma todas as coisas em Cristo, tanto as que estão no céu como as que estão na terra; nele.
11 Itaʼa Ieisu Keliso maega niʼa kaveʼaidega mana kavetumaqanea. Ta baʼe ʼinega Yaubada ʼawaʼawa natuneda, mana lova maduvenuaʼivineda ena nuanua ʼidewani. Ta baʼitaga ena nuanua ana ʼebeluʼovoa niʼa ʼifoqe, mana tauna ena nuanua nugwenugweina ge ana fata nanogei.
11 Em quem também obtemos herança, havendo sido predestinados conforme o propósito daquele que faz todas as coisas, segundo o conselho da sua vontade,
12 Ena nuanua baʼe mana itaʼa kamaduluʼita vane Keliso ʼinaya be kavetumaqanea, ʼinega luaqiaqieda be Yaubada Tamada simasimatala otaqina kana awatuboya.
12 com o fim de sermos para louvor da sua glória, os que primeiro confiaram em Cristo.
13 Ta wese omiʼa Vale Aqiaqina ami ʼetoyavua weaqina Keliso ʼinega niʼau onoqolia. Ta tuta nana ovetumaqanea ʼinega Yaubada Niboanina Gwalagwalana neimi, tauna ami ʼebeʼinana.
13 Em quem também vós confiastes, depois que ouvistes a palavra da verdade, o evangelho da vossa salvação; em quem também depois disso crestes, fostes selados com o Espírito Santo da promessa,
14 Baʼe ʼebeʼina nana ʼinega kana alamania ada veʼia nawale mahalaya Yaubada ʼinega kana ʼewea lova ena vona fofofola ʼidewana. Ta wese baʼe ʼinega kana alamania itaʼa Yaubada ena tomotauyavo niʼau gubaufeda. ʼInega wese baʼe weaqina Yaubada ena aqiaqi otaqa kana awatuboya.
14 quem é a garantia da nossa herança, até a redenção da possessão adquirida, para louvor da sua glória.
15 Lova yanoqolia omiʼa emi vetumaqana eda Kaiwabu Ieisu ʼinaya weaqina, ta wese emi veyoluba Yaubada ena tomotauyavo weaqidi. Ta omoʼe tuta nana ʼinega be ana laba baʼitagana ge wese eda luaʼu venoqi weaqimi. Ta egu venoqi nana ʼinaya tuta qabuna yalulukaiwa weaqimi.
15 Por isso também, depois de ter ouvido falar da vossa fé no Senhor Jesus e o vosso amor para com todos os santos,
16 — ausente —
16 não cesso de dar graças por vós, fazendo menção de vós em minhas orações;
17 Ta yavevenoqi Yaubada eda Kaiwabu Ieisu Keliso Tamana simasimatalina ʼinaya be Niboanina naneimi ʼinega nuami nagiqaʼuya, be yaqisa tauna ona alamani aqiaqiea.
17 para que o Deus de nosso Senhor Jesus Cristo, o Pai da glória, vos dê o espírito de sabedoria e de revelação no conhecimento dele,
18 Ta wese yavevenoqi weaqimi be nuami naʼeqaʼui be yaqisa yani qabuna aqiaqidi Yaubada niʼa ʼivaʼavaʼaia weaqimi ona alamani aqiaqiea. Ta ge ona venuana magilafu yani diavona weaqina, mana ena gaba ʼimia ʼinega niʼa ʼawanatunemi. Ta wese yavevenoqi ena veyoluba qiduana ona alamania, mana veyoluba nana vona fofofolea ena tomotauyavo ʼidia.
18 tendo os olhos do vosso entendimento iluminados, para que saibais qual é a esperança do seu chamado, e quais as riquezas da glória da sua herança nos santos,
19 Ta wese yavevenoqi weaqimi be yaqisa Yaubada ena waiwai otaqa itaʼa ana tovetumaqanayavo weaqida ona alamani aqiaqiea. Baʼe waiwai nana ʼinega Yaubada
19 e qual é a suprema grandeza do seu poder sobre nós, os que cremos, segundo a operação do seu grande poder,
20 Keliso ʼaligega giveyaʼitoto ʼeviviea, ta mahalaya ena ʼebetoa neia ʼataqinaya.
20 que manifestou em Cristo, quando o ressuscitou dos mortos e o colocou à sua própria destra nos lugares celestiais,
21 Baʼe ʼinega Yaubada luvine be waiwai Keliso neia, be tauna Tamana ena tovaleʼewayavo be, Seitani ena tovaleʼewayavo be, niboana qabudi be, taudi adi wawa ʼenaʼenaʼidi, ta wese yani qabuna vetoluvine vaʼinedi baʼitagana ta wese tuta maimai ʼidia.
21 muito acima de todo principado, e poder, e potestade, e domínio, e de todo nome que se nomeia, não só neste mundo, mas também no que há de vir.
22 Vonahaqiaqi, Yaubada luvine be waiwai Keliso neia, ʼinega yani qabudi luviluvinedi, ta wese venuaʼivinea be tauna ʼekalesia ana toludebana.
22 E colocou todas as coisas sob seus pés, e o fez ser cabeça da igreja sobre todas as coisas,
23 Ta ʼekalesia taudi Keliso duʼunavo. Ta ʼekalesia yawaina qabuna Keliso ʼinega ʼewea, mana tauna yani qabuna yawaidi adi Tonei.
23 que é o seu corpo, a plenitude daquele que cumpre tudo em todos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.