Efésios 1

Molima New Testament (MOX_FNS) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Leta baʼe yaʼa Faulo ʼiguyega omiʼa Yaubada ena tomotauyavo ʼabaga Efeso ʼinaya otoatoa. Yaʼa Yaubada ena nuanua ʼinega yavetovaletuyana ada Toʼetoyavua Ieisu weaqina.
1 Eu, Paulo, apóstolo de Cristo Jesus pela vontade de Deus, escrevo esta carta ao povo de Deus da cidade de Éfeso, o povo que é fiel por estar unido com Cristo Jesus.
2 Nuanuagu omiʼa Yaubada Tamada be eda Kaiwabu Ieisu Keliso edi nuakolokolo be wese edi nuadaumwala naʼenoʼeno ʼimia.
2 Que a graça e a paz de Deus, o nosso Pai, e do Senhor Jesus Cristo estejam com vocês!
3 Egwavo, Yaubada kana awatuboya, tauna eda Kaiwabu Ieisu Keliso Tamana. Tauna vona veyolubeda ta yani qabuna aqiaqina Niboanina Gwalagwalana ʼinega neida mahalega, mana itaʼa Keliso maega.
3 Agradeçamos ao Deus e Pai do nosso Senhor Jesus Cristo, pois ele nos tem abençoado por estarmos unidos com Cristo, dando-nos todos os dons espirituais do mundo celestial.
4 Lova Yaubada maduvenuaʼivineda Keliso ʼinega, ta ʼabiboda bwaʼobwaʼo be yani qabuna ʼivaʼavaʼaidi. ʼInega itaʼa vonigo gwalagwalada ta gebu ada ʼebeveʼewamo ʼiawanaya.
4 Antes da criação do mundo, Deus já nos havia escolhido para sermos dele por meio da nossa união com Cristo, a fim de pertencermos somente a Deus e nos apresentarmos diante dele sem culpa. Por causa do seu amor por nós,
5 Yaubada ena veyolubega maduvenuaʼivineda sabi ʼawanatuneda Ieisu Keliso ʼinega, mana lova ʼinega ena nuanua ʼidewani, ta baʼe yani nana weaqina qaiawa gegoyo.
5 Deus já havia resolvido que nos tornaria seus filhos, por meio de Jesus Cristo, pois este era o seu prazer e a sua vontade.
6 ʼInega Yaubada kana awatuboya ena nuakolokolo qiduana weaqina, ta baʼe nuakolokolo nana nei kavovoda, mana itaʼa Natu Otaqina maega.
6 Portanto, louvemos a Deus pela sua gloriosa graça , que ele nos deu gratuitamente por meio do seu querido Filho.
7 Ta Natuna sulalinega gubaufeda eda luveifayavo ʼidiega ta nuataqoda, mana tauna ena nuakolokolo qidua vaʼinena neida, ge ana fata be kana ʼetolivei. Ta yani baʼe viaqia ena alamani qidua vaʼinena ʼinega, mana niʼau alamani aqiaqiea toyani ada luaqiaqi.
7 Pois, pela morte de Cristo na cruz, nós somos libertados, isto é, os nossos pecados são perdoados. Como é maravilhosa a graça de Deus,
8 — ausente —
8 que ele nos deu com tanta fartura! Deus, em toda a sua sabedoria e entendimento,
9 Ta Yaubada ena nuanua ʼwaiʼwaivina lova ʼinega niʼau luʼifoqeyea ʼidaya. Ena nuanua aqiaqina baʼe ʼidewani, ta yani qabuna Ieisu Keliso ʼinega viaqia.
9 fez o que havia resolvido e nos revelou o plano secreto que tinha decidido realizar por meio de Cristo.
10 Ta ena nuanua nana ana alamani baʼe ʼidewani: Tuta nana Yaubada ena nuanua ʼwaiʼwaivina naluʼovoia ʼinega ena ʼivaʼavaʼata qabudi mahalaya be bwaʼobwaʼoya Ieisu Keliso ena luvine waiwaina ʼinega navaʼauqidi ʼaideganaya.
10 Esse plano é unir, no tempo certo, debaixo da autoridade de Cristo, tudo o que existe no céu e na terra.
11 Itaʼa Ieisu Keliso maega niʼa kaveʼaidega mana kavetumaqanea. Ta baʼe ʼinega Yaubada ʼawaʼawa natuneda, mana lova maduvenuaʼivineda ena nuanua ʼidewani. Ta baʼitaga ena nuanua ana ʼebeluʼovoa niʼa ʼifoqe, mana tauna ena nuanua nugwenugweina ge ana fata nanogei.
11 Todas as coisas são feitas de acordo com o plano e com a decisão de Deus. De acordo com a sua vontade e com aquilo que ele havia resolvido desde o princípio, Deus nos escolheu para sermos o seu povo, por meio da nossa união com Cristo.
12 Ena nuanua baʼe mana itaʼa kamaduluʼita vane Keliso ʼinaya be kavetumaqanea, ʼinega luaqiaqieda be Yaubada Tamada simasimatala otaqina kana awatuboya.
12 Portanto, digo que nós , que fomos os primeiros a pôr a nossa esperança em Cristo, louvemos a glória de Deus.
13 Ta wese omiʼa Vale Aqiaqina ami ʼetoyavua weaqina Keliso ʼinega niʼau onoqolia. Ta tuta nana ovetumaqanea ʼinega Yaubada Niboanina Gwalagwalana neimi, tauna ami ʼebeʼinana.
13 A mesma coisa aconteceu também com vocês . Quando ouviram a verdadeira mensagem, a boa notícia que trouxe para vocês a salvação, vocês creram em Cristo. E Deus pôs em vocês a sua marca de proprietário quando lhes deu o Espírito Santo, que ele havia prometido.
14 Baʼe ʼebeʼina nana ʼinega kana alamania ada veʼia nawale mahalaya Yaubada ʼinega kana ʼewea lova ena vona fofofola ʼidewana. Ta wese baʼe ʼinega kana alamania itaʼa Yaubada ena tomotauyavo niʼau gubaufeda. ʼInega wese baʼe weaqina Yaubada ena aqiaqi otaqa kana awatuboya.
14 O Espírito Santo é a garantia de que receberemos o que Deus prometeu ao seu povo, e isso nos dá a certeza de que Deus dará liberdade completa aos que são seus. Portanto, louvemos a sua glória.
15 Lova yanoqolia omiʼa emi vetumaqana eda Kaiwabu Ieisu ʼinaya weaqina, ta wese emi veyoluba Yaubada ena tomotauyavo weaqidi. Ta omoʼe tuta nana ʼinega be ana laba baʼitagana ge wese eda luaʼu venoqi weaqimi. Ta egu venoqi nana ʼinaya tuta qabuna yalulukaiwa weaqimi.
15 Por isso, desde que ouvi falar da fé que vocês têm no Senhor Jesus e do amor que vocês têm por todos os irmãos na fé,
16 — ausente —
16 não paro de agradecer a Deus por causa de vocês. Eu sempre lembro de vocês nas minhas orações.
17 Ta yavevenoqi Yaubada eda Kaiwabu Ieisu Keliso Tamana simasimatalina ʼinaya be Niboanina naneimi ʼinega nuami nagiqaʼuya, be yaqisa tauna ona alamani aqiaqiea.
17 E peço ao Deus do nosso Senhor Jesus Cristo, o Pai glorioso , que dê a vocês o seu Espírito, o Espírito que os tornará sábios e revelará Deus a vocês, para que assim vocês o conheçam como devem conhecer.
18 Ta wese yavevenoqi weaqimi be nuami naʼeqaʼui be yaqisa yani qabuna aqiaqidi Yaubada niʼa ʼivaʼavaʼaia weaqimi ona alamani aqiaqiea. Ta ge ona venuana magilafu yani diavona weaqina, mana ena gaba ʼimia ʼinega niʼa ʼawanatunemi. Ta wese yavevenoqi ena veyoluba qiduana ona alamania, mana veyoluba nana vona fofofolea ena tomotauyavo ʼidia.
18 Peço que Deus abra a mente de vocês para que vejam a luz dele e conheçam a esperança para a qual ele os chamou . E também para que saibam como são maravilhosas as bênçãos que ele prometeu ao seu povo
19 Ta wese yavevenoqi weaqimi be yaqisa Yaubada ena waiwai otaqa itaʼa ana tovetumaqanayavo weaqida ona alamani aqiaqiea. Baʼe waiwai nana ʼinega Yaubada
19 e como é grande o seu poder que age em nós, os que cremos nele. Esse poder que age em nós é a mesma força poderosa
20 Keliso ʼaligega giveyaʼitoto ʼeviviea, ta mahalaya ena ʼebetoa neia ʼataqinaya.
20 que ele usou quando ressuscitou Cristo e fez com que ele se sentasse ao seu lado direito no mundo celestial.
21 Baʼe ʼinega Yaubada luvine be waiwai Keliso neia, be tauna Tamana ena tovaleʼewayavo be, Seitani ena tovaleʼewayavo be, niboana qabudi be, taudi adi wawa ʼenaʼenaʼidi, ta wese yani qabuna vetoluvine vaʼinedi baʼitagana ta wese tuta maimai ʼidia.
21 Cristo reina sobre todos os governos celestiais, autoridades, forças e poderes . Ele tem um título que está acima de todos os títulos das autoridades que existem neste mundo e no mundo que há de vir.
22 Vonahaqiaqi, Yaubada luvine be waiwai Keliso neia, ʼinega yani qabudi luviluvinedi, ta wese venuaʼivinea be tauna ʼekalesia ana toludebana.
22 Deus colocou todas as coisas debaixo da autoridade de Cristo e deu Cristo à Igreja como o único Senhor de tudo.
23 Ta ʼekalesia taudi Keliso duʼunavo. Ta ʼekalesia yawaina qabuna Keliso ʼinega ʼewea, mana tauna yani qabuna yawaidi adi Tonei.
23 A Igreja é o corpo de Cristo; ela completa Cristo, o qual completa todas as coisas em todos os lugares.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.