2 Coríntios 9
Molima New Testament (MOX_FNS) vs VC
1 Yaʼa ge daluaqiaqiegu be ena ʼwayavi ʼevivi ʼimia emi nei kavovo Yaubada ena tomotauyavo ʼabaga Ielusalema ʼinaya weaqidi,
1 Com respeito ao auxílio a prestar aos irmãos, acho quase supérfluo continuar a escrever-vos.
2 mana niʼa yahalamania omiʼa nuanuami qiduana me Ielusalema ona iuledi. Ta omiʼa weaqimi niʼa yavonavane me Masidonia ʼidia ta yavonedi omiʼa me Akaya emi nei kavovo niʼa oʼivaʼavaʼaia yaʼwala gumwala ʼinaya. Ta wese yavonedi omiʼa me emi waiwai ta wese me emi qaiawa nei kavovo nana ogiveviʼoinia. Ta baʼe ʼinega toʼekalesia Masidonia ʼinaya niʼa ogivewaiwaiedi ta wese ovenuaʼewedi, e ʼinega taudi wese niʼa iveʼale sabi iula.
2 Porquanto estou ciente de vossa boa vontade, que enalteço, para glória vossa, ante os macedônios, dizendo-lhes que a Acaia também está pronta desde o ano passado. O exemplo de vosso zelo tem estimulado a muitos.
3 ʼInega taidavo toi dina yavetunedi iwaiwai sabi ʼitami, mana niʼa yavonavane weaqimi yavonedi omiʼa niʼa oʼivaʼavaʼata ta obaʼebaʼe. ʼInega nuanuagu egu vonavane omiʼa weaqimi vuaqina ina ʼita aqiaqiea,
3 Eu, porém, vos enviei os nossos irmãos para que o louvor que dissemos a vosso respeito, neste particular, não se tornasse vão e para que, como tenho dito, estejais prevenidos.
4 mana ge ana ʼita aqiaqina ʼeguma yaʼa vaidi me Masidonia maega ana wai ta nei kavovo nana nawale ge ana ʼivaʼavaʼaimo. Vonahaqiaqi, yani ʼebeiniyauyau ʼiguya, ta wese yani ʼebeiniyauyau ʼimia, mana niʼa yavonavane weaqimi.
4 Eu temia que, se os macedônios fossem comigo e vós não estivésseis preparados, esta certeza redundasse para confusão nossa, para não dizer vossa.
5 E ʼinega yanuanua be taidavo toi dina yavetune nugwetedi sabi ʼitami, mana nuanuagu ena alamani aqiaqiea ʼeguma emi vona fofofola mane nana weaqina niʼa oʼivaʼavaʼaia. Ta nuanuagu veyolubega ona nei kavovo, ta gebu ʼalakeikei ʼinega.
5 Por este motivo, julguei necessário rogar aos irmãos que nos precedessem junto de vós e preparassem em tempo a generosidade prometida. Assim, será verdadeiramente uma liberalidade, e não uma mesquinhez.
6 Ta ona nuaveʼavinia, ʼeguma tonitalaqa vewana ʼevisa namo nadaunia, e ʼinega wese ʼabwaga goyona nalobea. Ta ʼeguma taha toga vewana qiduana nadaunia, e ʼinega wese ʼabwaga qiduana nalobea.
6 Convém lembrar: aquele que semeia pouco, pouco ceifará. Aquele que semeia em profusão, em profusão ceifará.
7 ʼInega omiʼa ʼaidega ʼaidega taumi ona nuanua maʼoda ona nei kavovo ʼaiqa. Ta mane nana ge ona aʼu me emi nuavita nage lukei ʼinega, ta ʼesi qaiawega, mana togama qaiawega ena mane aʼuaʼuya, e baʼe tomotau nana Yaubada ʼawaʼawa aqiaqiea ena ilivu aqiaqina weaqina.
7 Dê cada um conforme o impulso do seu coração, sem tristeza nem constrangimento. Deus ama o que dá com alegria.
8 Ta Yaubada ana fata be yani taha taha naneimi emi toa weaqina, e ʼinega omiʼa ge taha yani ʼinega ona kusa, ta ʼesi tuta qabuna ami iula ma luvetomanina ona lobea, e ʼinega omiʼa ami fata be iula qiduana ona aʼuya viaqa aqiaqidi taha taha weaqidi.
8 Poderoso é Deus para cumular-vos com toda a espécie de benefícios, para que tendo sempre e em todas as coisas o necessário, vos sobre ainda muito para toda espécie de boas obras.
9 ʼIdewani Buki Nugwenugweina vonaya,
9 Como está escrito: Espalhou, deu aos pobres, a sua justiça subsiste para sempre {Sl 111,9}.
10 Yaubada tauna vewana tovaoqa neineia, ta vewana nana ʼinega ʼabwaga ʼifoqe ʼai weaqina. Ta wese ʼidewani Yaubada omiʼa vewana qiduana naneimi ta ina veʼeala. ʼInega bolimana qidua vaʼinena Yaubada nalobea emi ilivu aqiaqidi ʼidiega.
10 Aquele que dá a semente ao semeador e o pão para comer, vos dará rica sementeira e aumentará os frutos da vossa justiça.
11 Vonahaqiaqi, Yaubada nagivekaikaiwabuyemi yani qabuna ʼidiega emi toa ʼinaya. Ta baʼe ʼinega ami fata ona nei kavovo aqiaqi tuta nana vita taha taha iʼifoʼifoqe. Ta tuta nana emi nei kavovo ana tauyea totoa vita ʼidia ʼinega ina lukaiwa qiduana Yaubada ʼinaya.
11 Assim, enriquecidos em todas as coisas, podereis exercer toda espécie de generosidade que, por nosso intermédio, será ocasião de agradecer a Deus.
12 ʼInega emi nei kavovo ʼinega yani aqiaqina magilafudi kana ʼitedi, e baʼe: Yaubada ena tomotauyavo tolaʼai ʼinega ikusa adi fata ina lobea, ta wese edi qaiawa qiduana ʼinega ina lukaiwa Yaubada ʼinaya.
12 Realmente, o serviço desta obra de caridade não só provê as necessidades dos irmãos, mas é também uma abundante fonte de ações de graças a Deus.
13 Emi viaqa aqiaqina ʼidiega tomotau ina ʼawahaqiaqiemi, mana baʼe ʼinega emi vetumaqana ina ʼitea ta ina alamani aqiaqiea ge yani kavokavovo ta ʼesi vonahaqiaqi. ʼInega emi matayaga Ieisu Valena weaqina be wese emi iula qiduana taudi ʼidia weaqina ina lukaiwa Yaubada ʼinaya.
13 Pois, ao reconhecer a experimentada virtude que esta assistência revela da vossa parte, eles glorificam a Deus pela obediência que professais relativamente ao Evangelho de Cristo e pela generosidade de vossas esmolas em favor deles e em favor de todos.
14 ʼInega giwali otaqidiega ina venoqi weaqimi Yaubada ʼinaya, mana ena nuakolokolo qidua vaʼinena niʼa neimi.
14 Além disso, eles oram por vós e vos dedicam a mais terna afeição em vista da eminente graça que Deus vos fez.
15 Ta luaqiaqieda be kana lukaiwa Yaubada ʼinaya, mana tauna Natuna nei kavovoyea ʼidaya, ta baʼe nei kavovo nana ana maisa ge kana vona!
15 Graças sejam dadas a Deus pelo seu dom inefável!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.